Giving blood platlettes

For quite a few years I have been giving blood since it is both a great way to help other people and also is a healthy thing to do for oneself. Although I don’t have a rare blood type, I was told by one of the nurses that the majority of us have many of the same diseases or sicknesses when we are young. For example, measles and small pox and others. Apparently there is one that I didn’t have, whose name I have forgotten, and because of that my blood is used for both pregnant women and babies. One day after giving blood I was asked if I would like to give blood platelettes instead. This process takes the blood platelettes, which are used for clotting, and the rest of the blood is returned in the process. The process takes about an hour to an hour and a half depending on how much is given. Since the rest of the blood is returned, one can do this every two weeks instead of every eight weeks when giving blood. I have been doing that for the last couple of years. The blood platelettes only last up to five days so the blood bank is always keeping in contact with myself and the other people that also give the blood platelettes. When one does give the blood platelettes the area where it is done is a little more private than the general blood donor room and you have your own private TV and a huge selection of DVD’s. It is a nice way of helping out others and also a nice way to take a break in the day.

Posted in Daily Sketch, Health Genki | Leave a comment

紅茶カップ

そうそう、紅茶カップを数個集めたのがあったけどどうなったかしらんと、箱をあけてみました。これは、6年前にノーフォークからオマハに引っ越したときに梱包して、その後3回引っ越したためそのまま箱詰めになっていたものです。

7セットともノーフォークの町外れのアンチーク店で買ったのですが、3個が日本製(写真手前)、3個がイギリス製(写真左上側)、1個がドイツ(ババリア)製(金と赤の模様)で、殊に日本製のうちの2個は、Made in Occupied Japan(占領下の日本製)とのマークがあるところから、これらの紅茶カップは海外に駐留した米軍兵士が故郷のネブラスカの親元に送付したものでしょう。

あらためてカップの底のマークを読んでみて気がついたのですが、日本製の一つにはNIPPONとあります(手前左端)。日本製アンチーク陶器のガイドブックによるとNIPPONのマークのある陶器は1891-1921年に製作されたもので、他のMade in Japanのマークのあるものより遥かに貴重であるとあり、へー、そうなのと感心しているところです。ちなみに、Made in Occupied Japanとあるものは、熱心な収集者はいるが、価値としてはさして高くはないとのことです。

15年前、ネブラスカのアンチーク店でMade in Occupied Japan(占領下の日本製)とのマークをはじめて眼にしたときの気持ちは今でも覚えています。日本では終戦で日本に来た連合軍を、国民感情を刺激しないためだったのでしょうか、占領軍とは言わず進駐軍と呼んでいました。どうやら、占領されていないと思っていたのは日本人だけだったようです。

歴史的な話はさておき、私個人として好きなのはイギリス製の草花模様の2つのカップです。


紅茶カップ1

紅茶カップ2

Posted in Daily Sketch | 4 Comments

堺便り

大阪の電車の駅周辺には、自転車を利用する人達のために、たいていは駐輪場があります。
そしてそこには必ず自転車をきれいに並べてくれるおっちゃん達がいます。
おっちゃん達は、仕事を定年で引退した方々です。
いつも挨拶してくれるし、帰りには、「お帰り!」とか、「寒いね」と声をかけてくれます。
わたしの勤務先は駅の近くなんですが、帰りが遅くなって暗くても、おっちゃん達の姿にホッとします。女性には心強い存在だと思います。
今日は、自転車のタイヤの空気を入れるのを手伝ってくれました。
引退してからも社会貢献してくださるなんて、素晴らしい方々です。

☆おっちゃん=Occhan
中高年男性に対する、親しみを込めた呼び名。
英語でもそういう呼び方があるのでしょうか…
どなたか教えてください!

Posted in Daily Sketch | 9 Comments

Haiku はいく 俳句



星空に人住む世紀月見草


Under starry skies
in the era of man
an evening primrose.






ほしぞら に ひと すむ せいき つきみそう

尾池和夫(おいけかずお) 


Posted in Haiku Poem | Leave a comment

Haiku はいく 俳句



留守番の猫は主の音を待つ

るすばん の ねこ は あるじ の おと を まつ



Unknown sound
perhaps a strong purr
we know he is home.



This is a Haiku written by my cats.
They can never see me when I return home,
but they know the sound of my bike.
They don’t know it is a bike,
but they know I am home, waiting at the door.

私は猫を三匹飼っています。この俳句はその猫のお話です。
私が家に帰った時、みんなは私の姿が見えません。
でも、私のバイクの音が分かります。
私のバイクを知りません。
でも、みんなは、ドアの傍で私を待っています。


ロドニー


Posted in Haiku Poem | Leave a comment

Life in Chicago: Thanksgiving

For this past Thanksgiving, I went to visit my Uncle in Virginia. This was the first Thanksgiving that I spent away from my parents and brother so it was a very different experience for me. Although I missed my family a lot, I had a blast with my Uncle and his family. He has four kids so it always seemed like his house was active and full of energy. It’s been a while since I’ve lived in a house with so many people but I loved being in that kind of atmosphere. They are extremely into sports (especially football) so I played a lot of games outside with my cousins and it was a lot of fun. It’s been about three years since I last saw them so I also really enjoyed catching up and learning about their lives now. With all the good food and company, I couldn’t have asked for a better Thanksgiving. I was very thankful to have had the opportunity to be around family and loved ones and hopefully I can do it again next year. More to come…



Posted in Daily Sketch | Leave a comment

Haiku はいく 俳句



子の絵載せ「こうのとり号」夏空へ


Child art carrying
Kounotori launches
into summer sky.






こ の え のせ 「こうのとり ごう」 なつぞら へ

尾池和夫(おいけかずお) 


Posted in Haiku Poem | Leave a comment

きょうのホノルル~ ハワイのサンタクロース 12/7

足が楽なので、私は、いつも、踵の低いサンダルを履いています。
しかし、先日、ヒールのある靴を買いました。2足買いました。

今日、初めて、新しい靴を履きました。
歩いているうちに、だんだん、踵(かかと)が痛くなってきました。
気になって、まっすぐ前を向いて歩けません。

ふと、前を見ると、サンタクロースがいました。
ブーツを脱いで、嬉しそうに座っています。
このサンタさんは、大げさに振る舞っているのではありません!

このブログを書いている私も、今、喜びに浸っています。
素足です。窮屈から開放された幸せを味わっています!

Posted in Daily Sketch | 2 Comments

Haiku はいく 俳句



日没や自然の花火隠れ行く

にちぼつ や しぜん の はなび かくれ いく


Sunsets
changing soon disappearing
nature’s own fireworks.



The sunsets are always beautiful but also unique.
Some are cloudy and some are bright.
Like all beautiful things they are soon gone.

日没は、いつも美しくて、それぞれが独特です。
たまに曇って、たまに明るく輝いています。
美しい物は全てすぐに消えて行きます。


I love going to watch the sunset at Ala Moana Beach Park. Every day they are very beautiful but at the same time they are never the same. Sometimes there are more clouds or because of the vog the colors are much brighter. Just like in life, the beautiful sunsets like all beautiful things are only with us for a very short time.

 私は、アラモアナビーチパークへ、夕日を見に行くのが好きです。ここの夕日の美しさは、いつ行っても変わることはありません。しかし一方、同時刻の夕日でも、一日として、同じ夕日はありません。普段より雲の多い日、あるいは、ハワイ島のキラウェア火山が作りだすスモッグのある日は、夕日の色が、いつもより明るくなります。全ての美しいものがそうであるように、夕日も、私達の前に、ほんの少しの時間だけ姿を現します。




ジム


Posted in Haiku Poem | Leave a comment

Berserk Mango Trees

The season for fruits are strange this year in Hawaii. The mango trees are confused. Normally,the trees that didn’t fruit in the summer, will fruit in December. This is our winter crop. But this year some of the same trees that already had summer fruit, are bearing mangoes again. Not only are they with fruit, they also have flowers, which means that they will have fruit again in March. Flowers and fruit on the same tree at the same time! The few trees that had an abundant supply during summer sit bare with no flowers. The poor trees are confused by our changes in weather, or maybe they are making up for the lack of abundance during the summer. Many people complained that their mango tree didn’t fruit as many, this past season therefore not being able to give any away to mango hungry friends. What will it be like next summer?

Posted in Daily Sketch | Leave a comment