鎌倉音楽祭

サムさんに鎌倉音楽祭のチケットをいただいたので、
昨日、ライブコンサートを見に、鎌倉に行ってきました。
前の方の座席を陣取って、鶴岡八幡宮の舞台を楽しみました。
台風の影響で、コンサートが始まると雨が降ってきましたが、
皆さんは雨のイベントに慣れている様子でした~(笑)
I received event tickets from Sam-san as a gift. This was one of annual events of Tsurugaoka Hachimangu Shrine in Kamakura. So we went to Kamakura yesterday. It started raining when concert began but everyone still enjoyed the special atmosphere of this event.
Kamakura-city

Haiku Poem – 一等賞の雄牛

camera bull’s butt
wet dress oozes
struck bull’s eye

背後からレンズに放出大当たり
はいご から レンズ に ほうしゅつ おおあたり

I visited the Iowa State Fair in Des Moines. The fair has lots of food and games as well as live farm animals I especially enjoy going to see the award winning biggest bull. This year’s bull weighs about 3000 pounds. One woman stood right behind the bull to take a picture of this enormous animal. Unfortunately, the bull suddenly had diarrhea which ruined the woman’s dress. Never stand behind a bull or risk becoming a target. In English, a target is called a “bull’s eye.”

 アイオア州の州都デモインで開催されたアイオワ・ステート・フェアに行ってきました。このお祭りでは、畜産物や農産物はもちろん、たくさんの食べ物、そして、ゲームが用意されます。私は、品評会で一等賞を獲得した雄牛を見に行くことが、特に楽しみでした。今年の雄牛は、約1.4トンでした。一人の女性が、写真を撮るために、この巨大な雄牛のすぐ後ろに立っていました。そして、不運なことに、巨大な雄牛は、突然、下痢をして、その女性の服を汚してしまいました。ちなみに、私はその雄牛を横から撮影しました。牛のすぐ後ろに立ってはいけません。そうでなければ、牛の下痢の標的になります。ところで、標的のことを、英語で、「雄牛の目」といいます。

Collaborative Haiku Poem
– Ben Clark
– Japanese by Ben Clark and Nakamura Michiko
– Photo by Ben

Regular Exercise

ぜんぎょうから むつあいまで あるきました。
だんだん くらくなりましたが、かえりも あるきました。
善行から六会まで歩きました。
だんだん暗くなりましたが、帰りも歩きました。
It was getting dark but I just walked back to Zengyo.
Zengyo and Mutsuai, Fujisawa-city

外歩きミーティング

たいふうが きているので、きょうは むしあついです。
サムさんと ふじさわえきで まちあわせて、
はなしながら あるきましたが、
すずしいビルのなかに はいることにしました。
台風が来ているので、今日は蒸し暑いです。
サムさんと藤沢駅で待ち合わせて、話しながら歩きましたが、
涼しいビルの中に入ることにしました。
It’s humid today because the typhoon is coming. We met Sam-san at Fujisawa station, and started to talk while walking…but we decided to enter the air-conditioned building. Elly was happy to play…hahaha!
Fujisawa, Fujisawa-city

Palさんとのプロジェクト

パルさんが ぜんぎょうに きました。
きのう、ゆうしょくをたべすぎて おなかがいたい と いいました。
それでも、わたしは はつおんを きびしく かくにんしました。
そのちょうしです、パルさん!
パルさんが善行に来ました。
昨日、夕食を食べ過ぎて、お腹が痛い、と言いました。
それでも、私は、発音を厳しく確認しました。
その調子です、パルさん!
Pal-san came to Zengyo and said that he has a stomachache since last night, because he ate too much. Even so, I continue to check his pronunciation strictly. Way to go!
Zengyo, Fujisawa-city

Rehearsal

きょうは、カヴェナさんの いえに いって、
Team NACOSのコンサートのための リハーサルをしました。
ヴァイオリンとギターのおんがくを なんきょくも ひきました。
あせをながしながら ひいて、よいうんどうにも なりました。
たのしい ひとときでした!
今日は、カヴェナさんの家に行って、
Team NACOSのコンサートの為のリハーサルをしました。
ヴァイオリンとギターの音楽を何曲も弾きました。
汗を流しながら弾いて、良い運動にもなりました。
楽しいひとときでした!
I chose some music for violin and guitar, and Kawena-san and I had a rehearsal at his house for Team NACOS concert. We had an enjoyable time!
Fujisawa-city

外歩きミーティング

ふじさわえきで 5じに サムさんたちと まちわせました。
きょうは アレックスさんも きました。
みんなで にぎやかに はなしながら、あるきまわりました。
藤沢駅で、5時に、サムさん達と待ち合わせました。
今日は、アレックスさんも来ました。
皆で賑やかに話しながら、歩き回りました。
Today, Alex-san joined with us. We had a good talk while walking.
Fujisawa, Fujisawa-city

weaving language into your life

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.