Palさんとのプロジェクト

今日はキショールさんが善行に来ました。
仕事のあと、休憩してから来たので、元気いっぱいでした。
熱心に美しい日本語を話す練習をしました。
Today, Kishore-san came to Zengyo after work. And, he practiced speaking his short story in good Japanese enthusiastically.
Zengyo, Fujisawa-city

今日の善行富士

今日の善行富士です。
場所は、善行駅の前です。
時刻は、午前10時30分頃です。
日本時間の2017年2月21日です。
This is today’s Mt. Fuji, Zengyo Fuji in our town
It’s around 10:30am, on February 21, 2017 – Japan time.
Zengyo, Fujisawa-city

Palさんとのプロジェクト

昨日の日曜日、キショールさんが善行に来ました。
キショールさんは週末、会社の仲間とスキーに行きました。
初めてのスキーを長野で楽しんで、日曜日に藤沢に戻りました。
そして体が痛いと言いながらも、熱心に日本語を練習しました。
On Sunday, yesterday (Japan time), Kishore-san came to Zengyo. He went to Nagano for skiing with his co-workers during weekend, and they came back to Fujisawa on Sunday. Kishore-san practiced to speak in good Japanese even if his body hurts because of skiing for the first time.
Zengyo, Fujisawa-city

佐野さんのギャラリー

今日は、佐野さんの蔵まえギャラリーへ行ってきました。
この建物は米屋として約100年前に創業した店ですが、
約10年前から、美術作家の佐野晴美さんが
伝統建築を残すために、ギャラリーとして経営しています。
今、100年前の優美な雛人形を展示しています。
今日の善行富士も美しく元気いっぱいです。
I went to Kuramae Gallery near Fujisawa station. Sano-san who is an artist started this gallery about 10 years ago. This building was originally built as a rice store about 100 years ago. Sano-san is now exhibiting 100-year-old hina dolls because March 3rd is a Girl’s Day. Hina dolls were graceful. Today’s Zengyo Fuji was beautiful this morning too. February 19, 2017 – Japan time.
Fujisawa and Zengyo, Fujisawa-city

外歩きミーティング

今日は暖かいですが、風が少し冷たいです。
季節の変わり目、風邪を引かないように注意しています。
サムさんとエリーちゃんと藤沢駅で待ち合わせて、
元気に歩きながら、いろいろな面白い話をしました。
The air is warm but it’s a little windy today. So I’m careful not to catch a cold. Sam-san and Elly-chan are in good shape as well. We had a good conversation while walking.
Fujisawa, Fujisawa-city

友人と誕生日祝い

今日は、鎌倉に住んでいる友人と会ってきました。
誕生日が二人とも2月なので、鎌倉でお祝いをしました。
昔、美貴代さんは私達よりひと月あとにハワイに来て、
ナコスの英語クラスの最初の生徒さんになり、
それからずっと友人としておつきあいが続いています。
美貴代さんは帰国後、鎌倉で裏千家の茶道教授をしています。
鶴岡八幡宮のお茶室では、神社の巫女さんにも教えています。
食事のあと、浄明寺ハイランドのお茶室でのお稽古に戻り、
私は、浄明寺、報国寺、杉本寺を見て歩きました。
行きと帰りは江ノ電の車窓から、湘南の冬の波を眺めました。
I went to Kamakura to meet my friend today. Mikiyo-san and my birthday is in February, so we celebrated together. Mikiyo-san came to pick me up at Kamakura station and we had a good time at Japanese soba restaurant near Jomyoji temple. After lunch, she returned to teach Japanese tea ceremony. I walked looking at temples on my way to Kamakura station. It was an enjoyable day!
Kamakura-city

Haiku Poem – 激辛な味

royal burger delight
jalepeno slice spicy might
salty pickle flight

Ben version
インドではマックの一撃唐辛子
インド では マック の いちげき とうがらし

Michiko version
激辛の威風堂々お手上げだ
げきから の いふう どうどう おてあげだ

Everyone knows that a McDonald’s Big Mac is a burger with pickle, lettuce and tomato. However, in India, the Maharaja Mac is made to be spicy. In fact, slices of fresh jalepeno are used instead of pickles. This is a big surprise! Instead of a sweet, salty flavor, this burger has a fiery taste. But, there is another surprise. The burger also has no beef! Maybe in India they hope that if the burger is so spicy that you cannot taste it, then you cannot be disappointed to have chicken instead of beef.

 マクドナルドのビッグマックは、レタスやトマト、そして、ピクルスを挟み込んだハンバーガーです。このことは、誰でも知っています。一方、インドのビッグマックは、マハラジャ マックと言います。ものすごく辛いです。実は、ピクルスの代わりに、ハラペーニョと言う唐辛子を薄く切ったものを使っています。驚きました。このハンバーガーは、甘くて塩辛い味の代わりに、ひりひりするような激辛な味です。そして、もう一つ驚くことがあります。このハンバーガーには牛肉もありません。インドでは、ハンバーガーは辛すぎるので味わえませんが、その代わりに鶏肉のハンバーガーがあるので心配無用です。

Collaborative Haiku Poem
– Ben Clark
– Japanese by Ben Clark and Nakamura Michiko
– Photo by Ben
In January of 2017, I took a trip to India.
2017年1月、私はインドを旅行しました。

weaving language into your life