暑中お見舞い申し上げます

今日から8月です。八月一日。
きょうから はちがつです。はちがつ ついたち。

暑中お見舞い申し上げます。
しょちゅう おみまい もうしあげます。
Zengyo, Fujisawa-city
– Michiko

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

Haiku Poem – マウイ島の海

Maui beaches
fish swarm around the divers
my paradise

(Jim Woodhull)
マウイ島魚の群れはパラダイス
マウイとう さかな の むれ は パラダイス

It is the right time now to go to the other islands as the price for airplane It is the right time now to go to the other islands as the price for airplane tickets and hotels are very inexpensive and because of their being fewer tourists right now items like rental cars and restaurants are also very inexpensive. I recently went to Maui for a few days for a scuba diving job and I was very surprised on how everything was so open and not crowded as it usually is. The drive from the airport to the hotel took half the usual time and the beaches and diving spots were almost like private spots! Once the tourists return I know I will miss this!

 私にとって、他の島に遊びに行くのは、今が一番良い時期です。飛行機代やホテル代は、非常に安いですし、観光客は、ほとんどいないので、レンタカーやレストランも安いです。私は、最近、スキューバダイビングを教える為に、三日ほど、マウイ島へ行きました。いつもなら、人でいっぱいなのに、まったく、混んでいないのでビックリしました。空港からホテルまでは、車で30分くらい、いつもの半分の時間で着きました。ビーチやダイビングスポットは、ほとんどプライベートスポットのようでした。観光客の皆さんが、戻っていらっしゃったら、今の状態を懐かしく思い出すと思います。

Collaborative Haiku Poem
– Jim Woodhull
– Japanese by Jim Woodhull and Nakamura Michiko
– Photo by Jim
Maui ハワイ州マウイ島
ジムさんは、スキユーバダイビングを教えに、マウイ島に行ってきました。
スカイプで話しながらハイクポエムを作っています。(編集長 美智子)

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

スノーウィー マウンテンズから

ナコスファミリーのレベッカ ロガンさんからメールがきました。
オーストラリアのスノーウィー マウンテンズのスキー場です。
バリ君は生まれて初めて雪を見ました。(編集長 美智子)

This year Bali and I took a short winter vacation in the Snowy Mountains of Australia. It was Bali’s first time seeing snow! It was a very interesting experience as everything was done differently at the snow fields this year due to the covid crisis. The day Bali and I arrived was the second day the ski field “Perisher” opened for the year due to covid and things were in a bit of disarray to be honest. It was a bit disappointing actually as we missed out on skiing due to being sold the wrong ticket so we spent the day at the ski field  without skiing. Nevertheless everything else about our short holiday was great. Our accommodation at a lovely lodge and our bus trip to and from the Sydney as well as dropping in to see Canberra for a night on our return were all most interesting and made up for it all. I will definitely go back again one day as the holiday in the snow is something very different for Australians in Australia indeed.

 今年は、息子のバリとオーストラリア南東部にあるスノーウィー・マウンテンズで短い冬休みを過ごしました。この旅行でバリは、初めて雪を見ました。今年のゲレンデは、コロナショックのせいで、すべて、いつもと違った方法で行われました、これは本当に面白い経験でした。私たちが到着した日は、スキー場「ペリッシャー」がオープンした2日目で、はっきり言って、現場は少し混乱していました。私たちは、チケットが間違っていた為、スキーが出来ないまま、1日、スキー場で過ごすはめになりました。しかし、この出来事以外は、十分に楽しむことが出来ました。私たちの泊まった素敵なロッジ、そして、シドニーとスノーウィー・マウンテンズの往復バス旅行、また、バス旅行の帰りに立ち寄った夜のキャンベラ、すべて大変興味深く、スキー場「ペリッシャー」での不手際を補って余りあるものでした。雪の中で過ごす休暇は、オーストラリア人にとって、特別なものがあります。私は間違いなく、いつかまた戻って来るつもりです。

Australia オーストラリア
– Rebecca Rogan レベッカ ロガン

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

外歩きミーティング

サムさんと藤沢駅の近くで待ち合わせました。
木々の緑がきれいな境川沿いの道を歩きながら話しました。
エリーちゃんも元気いっぱいでした。
We met Sam-san near Fujisawa station and walked along the river while talking.
Fujisawa, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

Haiku Poem – カラカウア通り

beach sandals
flapping on Kalakaua
no cars today

(Jim Woodhull)
自転車と地元の人のカラカウア
じてんしゃ と じもと の ひと の カラカウア

Since there have been nor tourists coming into Hawaii, the only people that have been going to the beach have been the local community. During the week Waikiki is very slow. So slow that on Sunday there are no cars allowed and Kalakaua Avenue is closed except for bikes and people walking. In normal times that would be impossible. Starting on August 1st tourists will be allowed back to the islands so the local community will lose their private beaches!

 このところ、ハワイに来る観光客はいませんから、ビーチに行くのは地元の人達だけです。平日のワイキキは、ガラガラです。また、日曜日は車の乗り入れが禁止され、自転車と歩行者を除いてカラカウア通りは閉鎖されます。今回のような非常事態でないとありえないことです。しかし、八月一日から観光客はハワイに自由に入れますので、地元の人達は、プライベートビーチを失うことになります。

Collaborative Haiku Poem
– Jim Woodhull
– Japanese by Jim Woodhull and Nakamura Michiko
– Photo by Jim
Honolulu, Hawaii ハワイ州オアフ島ホノルル
ジム ウッドハルさんは日曜日のカラカウア通りを見てきました。
スカイプで話しながらハイクポエムを作っています。(編集長 美智子)

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

Haiku Poem – 快適な生活

wide open sky
long silent starry night
sunrise wakes

(Scott Gardner)
日が昇る窓を開ければ鳥の声
ひ が のぼる まど を あければ とり の こえ

For 6 years, when I looked outside I was surrounded by tall buildings and concrete. The sky was nothing but a sliver. When I went to sleep and when I woke up I was greeted by buses and tourists. Waikiki was very tiring. Now, since moving, when I look outside I am greeted by a wide open space. The closest highrise is over 100 meters away. Additionally, I can see a large park, football field, and canal from the lanai.  When I sleep I am greeted by silence. The mornings greet me with a nice sunrise and roosters and birds chirping. When I wake up I am completely refreshed.

 6年間、アパートから外を見ると、高層ビルやコンクリートに囲まれていました。空はほんの少し見えるだけでした。朝、目を覚ますと、バスや観光客のさわがしい音が挨拶してくれました。ワイキキは、とても疲れました。ワイキキから引っ越して、今、窓の外を見ると、広々とした空間が、私に挨拶してくれます。最も近い高層ビルは、100メートル以上離れています。また、ベランダからは、広い公園、サッカー場、運河が見えます。私が眠る時、静けさが迎えてくれます。朝は、素敵な日の出と共に、にわとりの鳴き声や小鳥のさえずりが挨拶してくれます。目を覚ました時、私は、完全に元気を取り戻しています。

Collaborative Haiku Poem
– Scott Gardner
– Japanese by Scott Gardner and Nakamura Michiko
– Photo by Scott
Honolulu, Hawaii ハワイ州オアフ島ホノルル
スコットさんは窓から見える自然を楽しんでいます。
スカイプで話しながらハイクポエムを作っています。
(編集長 美智子)

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

ネブラスカ便り

Collaborative Haiku Poem – サハラダストストーム

hazy sky
Saharan dust storm
across the ocean

(Yoko Kelley)
かすみ空サハラの砂塵海を超え
かすみぞら サハラ の さじん うみ を こえ

At the end of June, the word “Sahara dust” was mentioned on TV for the first time. The “Sahara” refers to the Sahara Desert in Africa, the dust storm that begins there and moves to the north-west is the Saharan dust storm. The 2020 dust storm is so large that it is seen clearly on satellite image, the largest in 60 years. The dust covered the Caribbean Islands and reached North America for the first time. Eastern Nebraska is in the western edge of the dust storm. The hazy sky lasted for one day. A similar phenomenon occurs in East Asia called the “Asian dust storm”, or “yellow sand” in Japanese, which starts in the Central Asian desert and covers large areas of Eastern Asia.

 6月の末、「サハラダスト」との言葉を初めて耳にしました。サハラはご存知のアフリカのサハラ砂漠のことで、強風が砂漠表面のダストを西北方向に運ぶ現象をサハラダストストームと呼ぶのですが、2020年はサテライトでも確認されるほどの60年ぶりの大規模で、カリブ海諸島の町は霧に閉じ込められたと同じ状況になりました。今回、初めて北米にまで達し、ネブラスカ州では東半分がダストに覆われました。日本で呼ぶ黄砂も同じ気象現象で中央アジアの砂漠からの砂塵が東アジアを広範囲に覆います。

Collaborative Haiku Poem
– Yoko Kelley
– Illustration by Norman Kelley
Omaha, Nebraska ネブラスカ州オマハ市

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

Haiku Poem – コナの海

pristine coral
schools of bright fish swim by
our Kona ocean

(Jim Woodhull)
黒い岩水中に虹コナの海
くろい いわ すいちゅう に にじ コナ の うみ

Because of my Scuba Diving Instructor job I am often able to travel to the Islands of Hawaii and Maui for diving jobs. The landscape is very different from the other Hawaiian islands. In Kona, there are beautiful smooth black rocks from the volcano with very little sand. On the other islands the rocks are very jagged and hard to walk on. When I go to the Island of Hawaii I usually go to Kona. Because of the way the mountains are the ocean in Kona is very protected so since there are no rough waters or strong currents the coral is much more vibrant in colors and abundance than the other islands. The red, yellow and green colored coral is very beautiful and of course there are a lot of different kinds of fish. This makes the Kona ocean my favorite spot to dive in Hawaii.

 私は、スキューバ ダイビングのインストラクターをしているおかげで、よくハワイ島やマウイ島へ行きます。この二つの島の風景は、他の島と比べて、大きく異なります。コナビーチには、火山から来た黒い岩があります。とても滑らかで、岩の上を歩くことが出来ます。他の島では、岩の表面がギザギザになっているので、歩くのは難しいです。ハワイ島に行く時、私は、大抵、コナへ行きます。山の地形が、コナの海を凄く穏やかなものにしています。波は小さく、強い潮の流れもありません。ハワイの他のダイビングスポットと比較して、コナの珊瑚の種類や数は、はるかに豊富で、色も鮮やかです。赤、黄、緑の珊瑚はとても美しく、勿論、色々な種類の魚がいます。そんな訳で、私の一番好きなダイビングスポットは、コナです。

Collaborative Haiku Poem
– Jim Woodhull
– Japanese by Jim Woodhull and Nakamura Michiko
– Photo by Jim
Kailua-Kona, Hawaii
ジムさんは、スキユーバダイビングを教えに、ハワイ島コナに行ってきました。
スカイプで話しながらハイクポエムを作っています。(編集長 美智子)

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

外歩きミーティング

蔵まえで佐野さんが作ったチュニックを買いました。
それからサムさんと会って話しながら歩きました。
I went to Kuramae gallery and talked with Sano-san. I bought a summer tunic. After that, I met Sam-san.
Fujisawa, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

ネブラスカ便り

Collaborative Haiku Poem – 蝶々専用

caterpillars reside
harvest prohibited for the present
dil and basil

(Yoko Kelley)
蝶宿る摘み取り禁止デイルバジル
ちょう やどる つみとり きんし デイル バジル

I harvested basil leaves to make pesto and started washing, when I noticed a caterpillar with same green color as basil crawling out. Immediately I returned the caterpillar to the basil patch. Butterflies were also seen to lay eggs on the dill planted near basil. Thus, the harvest of dill and basil is prohibited until the end of the butterfly season.

 ペストを作ろうとバジルを摘み取り水につけた際、バジルと全く同じ緑色の蝶々の幼虫を見つけ、あわてて幼虫をバジル畑に戻しました。蝶々はバジルの隣に植えたデイルにも産卵していましたから、蝶々の季節が終わるまで人間用のデイルやバジルの収穫はしばらくお預けです。

Collaborative Haiku Poem
– Yoko Kelley
– Illustration by Norman Kelley
Omaha, Nebraska ネブラスカ州オマハ市

Posted in Haiku Poem | Leave a comment