お恥ずかしいですが、3食続けてお見せしました。(美智子)
I’m a little embarrassed, but I’ve shown you all three meals. (Michiko)
ナコス湘南
お恥ずかしいですが、3食続けてお見せしました。(美智子)
I’m a little embarrassed, but I’ve shown you all three meals. (Michiko)
ナコス湘南
野菜たっぷりのシンプル料理。おうちレストランみたいです。(美智子)
Simple dishes packed with vegetables. It feels just like a restaurant at home. (Michiko)
ナコス湘南
白旗神社で短冊にお願い事を書いてきました。(美智子)
Today is Tanabata, the Star Festival. I went to Shirahata-jinja Shrine and wrote a wish on a tanzaku strip paper. (Michiko)
ナコス湘南
彫刻家の向山武志さんに会いに藤沢市民ギャラリーへ行ってきました。藤沢市展で審査員を務めています。乾漆彫刻に長年取り組んでいる向山さん。この作品は亡き愛猫の五郎君。音楽好きでもある彼は私が率いるチームナコスのギタリストでした。ギャラリーコンサートや高齢者施設で何度も一緒に演奏をしました。最近では山歩きを楽しんでいるようです。また何か芸術的な活動でご一緒できる楽しい機会があれば素敵ですね。(美智子)
I visited the Fujisawa Civic Art Gallery to see the sculptor Takeshi Mukoyama, who is serving as a judge for the Fujisawa City Exhibition. Mukoyama-san has long dedicated himself to the art of dry-lacquer sculpture; the piece shown here depicts Goro, his beloved cat who has passed away. He is also a music lover and served as a guitarist for Team NACOS, the group I lead. We performed together many times at gallery concerts and facilities for the elderly. Lately, it seems he has been enjoying hiking. It would be wonderful to have another fun opportunity to work together on something artistic. (Michiko)
ナコス湘南
台風接近で午後は大雨予報。来週は健康診断。体重を1キロ減らしたいので、おうちバドミントンをしています。ひとりバドミントン。(美智子)
Heavy rain is forecast for this afternoon as a typhoon approaches. I have a health checkup next week, and since I want to lose one kilogram, I’ve been playing badminton at home—solo badminton. (Michiko)
ナコス湘南
股関節への負担軽減の為、あまり重いものは持たないようにと整形外科医から助言を受けています。左の派手目なヴァイオリンケースは軽く丈夫で持ちやすい、右の四角いケースはガーンと頑丈です。今ではこの重量の差がひしひしと身体にこたえます。これまで数十年間、ヴァイオリンケースを幾つか買い換えましたが、今の私にとっては安全軽量が第一。ちなみに、昔、知り合いの弦楽器商からアンティークの木製ヴァイオリンケースをもらいました。京都で部屋に飾っていました。ケースの金属プレートに何か古いサインが刻まれていたので引っ越しの際に譲ることなく処分しませんでした。どこか倉庫で眠っているかもしれません。まだまだアンティークになっていますね。(美智子)
My orthopedic surgeon has advised me to avoid carrying heavy loads to reduce the strain on my hip joints. The flashy violin case on the left is light, durable, and easy to carry, while the rectangular case on the right is incredibly sturdy. Nowadays, however, the difference in weight really takes a toll on my body. I have replaced my violin cases several times over the decades, but for me now, safety and lightness are the top priorities. Buy the way, I once received an antique wooden violin case from a string instrument dealer I knew; I used to keep it on display in my room in Kyoto. It had an old signature engraved on a metal plate, so I didn’t part with it or throw it away when I moved. It might still be sitting in storage somewhere—becoming even more of an antique as time goes by. (Michiko)
ナコス湘南
メモリアルガーデンは深い緑に包まれています。お墓参りに行って家に戻るたびに、楽しいミニ旅行をしてきたようなウキウキ感があります。(美智子)
The memorial garden is enveloped in deep greenery. Every time I return home after visiting the grave, I feel a sense of excitement, as if I’ve just been on a delightful little trip. (Michiko)
ナコス湘南