Haiku Poem – アイオワの新年会

tea leaves rustle
kimono flowers tastes emerge
new year blossoms

(Ben version)
茶葉騒ぐ着物表す年始咲く
ちゃば さわぐ きもの あらわす ねんし さく

(Michiko version)
新春や着物で祝うお茶の会
しんしゅん や きもの で いわう おちゃ の かい

The kimono club of the Japan America Society of Iowa held the first tea ceremony of the New Year. This allowed the club members to wear kimono and haori. During the ceremony, participants took turns first eating snacks and then drinking green tea. Afterwards, the group celebrated by eating shabu shabu.

 アイオワ州日米協会の着物クラブで初釜が行われました。クラブの会員は着物と羽織を着ます。これは、特別の機会でした。式典で参加者は、まずお菓子を食べ、次にお茶を飲みました。 その後、皆さんは、しゃぶしゃぶを食べながら新年を祝いました。

Collaborative Haiku Poem
– Ben Clark
– Japanese by Ben Clark and Nakamura Michiko
– Photo by Ben
Des Moines, Iowa
アイオワ州デモイン市
ベン クラーク

Advertisements
Posted in Haiku Poem | Leave a comment

蔵まえギャラリーの書道展

佐野さんの蔵まえで、書道展を見てきました。
書道に詳しい木下さんと鑑賞し、その後、
お茶をして楽しいおしゃべりをしました。
Kinoshita-san and I went to Sano-san’s Kuramae-art Gallery, and we enjoyed an exhibition.
Fujisawa, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

ネブラスカ便り

Collaborative Haiku Poem – 鷹

this is mine
hold a prey mercilessly
hawk’s talons

(Yoko version)
我がものと餌食をがっしり鷹の爪
わがもの と えじき を がっしり たか の つめ

winter hawk
shows prey proudly
through the window

(Michiko version)
窓越しに餌食を見せる冬の鷹
まどごし に えじき を みせる ふゆ の たか

One morning, there was a noise coming from our backyard. When I came up to the French windows, I saw a Cooper’s hawk standing near our house. Moments after I noticed that the hawk was holding a prey under its talons, the hawk flew away. The color of the prey was light brown with black dots. It was a big shock to realize that the prey was a Northern Flicker, a pair of which, a few minutes ago, came to a feeder and gave us the pleasure of seeing them. The next morning, even more troubling was to see the surviving Northern Flicker at the feeder, seeming to search and wait for the lost one.

 古い楓の木の方向からの物音に、枯れ枝が落ちたのかと、ガラス戸に近寄って当たりを見回してみると、家の外壁近くに一羽のクーパー鷹がすっくと立っていました。怪我でもしたのかと鷹を見た一瞬、鷹は飛び去りましたが、両足の黄色の爪の下には紛れもなく餌食が。ちらっと見えたのは薄茶に黒の斑点模様。数分前に餌にやってきたノーザンフリッカーであるのはショックでした。翌朝、つがいの生き残った方のノーザンフリッカーが、現場に飛んで来て相棒を探しているのを見るのは更にショックでした。

Collaborative Haiku Poem
– Yoko Kelley and Nakamura Michiko
– Illustration by Norman Kelley
Omaha, Nebrasuka

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

藤沢七福神めぐり2019

藤沢市にある七福神めぐりをしました。
順番に8つの社寺で、スタンプを全部集めて、
開運干支暦手ぬぐいを受け取りました。
We visited Fujisawa Shichifukujin meguri. After we completed to collect the eight stamps of good fortune from shrines and temples, we got the good luck towel.
Fuisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

外歩きミーティング

サムさんとの今年の初歩きをしました。
藤沢駅で待ち合わせて、いろいろ良い話をしました。
寒さの好きなエリーちゃん、寒さの苦手なサムさん。
湘南の冬は暖かい日差しに恵まれています。
今年も元気にまいりましょう!
We met Sam-san at Fujisawa station. We walked together for the first time this year and had a good conversation. In Shonan area, we have been blessed with good weather.
Fujisawa, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

2019年 迎春

新春のおよろこびを申し上げます。
良い一年になりますように!!

2019年 平成31年1月
Zengyo, Fujisawa, Japan
中村美智子

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

木下さんと小田原

報徳二宮神社、絵馬展の招待券を頂いたので、
木下さんと、小田原城の会場へ行ってきました。
JRで小田原駅まで30分。思ったより近いです。
Kinoshita-san and I received the invitation tickets for an exhibition of Ema, so we went to Odawara Castle. It took only 30 minutes by JR from Fujisawa to Odawara station. It’s closer than I expected.
Odawara-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment