Haiku Poem – 雲の知らせ

billowy clouds
paint the Hawaiian skies
soon to be winter

(Jim Woodhull)
冬の色雲の知らせで空を塗る
ふゆ の いろ くも の しらせ で そら を ぬる

The month of October is slowly coming to an end and as Hawaii heads towards winter the changes of the seasons bring days where the sky is full of big gray clouds that look like a heavy rain will start at any moment. This will actually continue all the way through Spring. Sometimes the weather will stay completely cloudy with the big gray clouds for a week at a time. I think it is very beautiful and a nice change from days and days of clear sunny skies but unfortunately not so good for the tourists that come here in the winter hoping for sunny skies!

 10月がそろそろ終わります。ハワイに冬が近づくにつれ、空に灰色の大きな雲が現れ、今にも激しい雨が降り出しそうな空模様になることがあります。実は、この状態は春までずっと続きます。そして時に、一日中ずっと曇ったままの日が一週間続きます。私はすごく美しいと思います。夏は大抵毎日晴れますから違う状態が良いと思います。もっとも、冬にも夏のような天気を期待する観光客にとっては残念なことです。

Collaborative Haiku Poem
– Jim Woodhull
– Japanese by Jim Woodhull and Nakamura Michiko
– Photo by Jim
Honolulu, Hawaii ハワイ州オアフ島ホノルル
灰色の大波のような雲。冬が近づく知らせです。
(編集長 美智子)

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

シドニーから

ナコスファミリーのレベッカ ロガンさんからメールがきました。
レベッカさんとバリ君は二人で素敵な休暇を過ごしました。
シドニーはこれから夏です。日本は秋。(編集長 美智子)

Last week Bali and I took a long needed short break. Our first stop was a couple of hours north of Sydney to the The Entrance at The Central Coast . It was a glorious experience to get back into the ocean after many months. It was refreshing and healing. Our second stop was a city nearly three hours north of Sydney Newcastle. I really enjoyed a quick stay at the Hill which is a quaint suburb of Newcastle with lovely views and a fun time at the surf beach there. Bali and I took the bus back to Sydney and had a lovely meal with my brother and his family to end our refreshing time away.

 先週、私はずっと取りたいと思っていた短い休暇を息子と一緒に取りました。最初に行った所は、シドニーから北へ数時間の所にあるセントラルコーストのザ・エントランスでした。何ヶ月ぶりかで北の海に戻りました。素晴らしい体験でした。さわやかで癒されました。2番目に訪れた場所は、シドニーから北へほぼ3時間のところにあるニューカッスルと云う町でした。短い滞在でしたが、眺めが良く、趣きのあるニューカッスル郊外にある丘やサーフビーチで楽しい時間を過ごしました。その後、私たちはバスでシドニーに戻り、弟と彼の家族と一緒に素敵な食事をして、さわやかな時間を過ごしました。

Australia, Sydney オーストラリア、シドニー
– Rebecca Rogan レベッカ ロガン

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

外歩きミーティング

サムさんと藤沢駅の近くで待ち合わせて、
駅の南側の道を歩きながらいろいろな話をしました。
公園ではエリーちゃんがボール遊びをしました。
We met Sam-san near Fujisawa station. We talked many things while walking. Elly-chan enjoyed to play with the ball at a park.
Fujisawa, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

初秋の北鎌倉

木下さんと北鎌倉へ行ってきました。
古民家のミュージアムと円覚寺です。
ゆっくりと紅葉が始まっています。
Kinoshita-san and I went to Kita-Kamakura. Autumn color is beginning to appear.
Kita-Kamakura, Kamakura-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

鵠沼デッサン会展

向山さんに会いに藤沢市民ギャラリーに行ってきました。
向山武志さんは、夏に制作して先週焼いたテラコッタ、
佐野晴美さんは、大きな布に大胆に染めた作品です。
作品の話をして楽しい時間を過ごしました。
We went to Fujisawa civic art gallery to meet sculptor Mukoyama-san. We talked about their works of art and had a good time.
Fujisawa, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

ネブラスカ便り

Collaborative Haiku Poem – ポリネイターガーデン

flowers and insects
helping each other
pollinator garden

(Yoko Kelley)
花と虫持ちつ持たれつ助け合い
はな と むし もちつ もたれつ たすけあい

This summer, flowers grew very well, much better than in previous years, and the number of insects, particularly bees, increased considerably. Our pollinator garden seems to be on the right track. Both healthy flowers and vigorous insects are integral to a successful pollinator garden.

 今年の夏は、気候に恵まれたせいもありますが、花の出来がこれまでになく良く、昆虫も多数で、3年前に始めたポリネイターガーデンもようやく軌道に乗ったようです。ポリネイターガーデンは植物のポリネーション、すなわち、授粉作用に欠かせない昆虫の生存を促進するガーデンを意味します。よく育った植物は昆虫に豊富な蜜を提供し、昆虫の増加は植物成長を助けると、両者は持ちつ持たれつの関係にあることを身近に観察できました。

Collaborative Haiku Poem
– Yoko Kelley
– Illustration by Norman Kelley
Omaha, Nebraska ネブラスカ州オマハ市

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

Haiku Poem – また会いましょう

moving day is near
my silly little shadow
see you again

(Jim Woodhull)
あずきちゃん家族のままでまた会おう
あずき ちゃん かぞく の まま で また あおう

For a little over a month my wife and I have been taking care of our friend’s cat which actually at one time was our cat. Azuki has slowly become part of our family. At first she hid under my bed but now she loves to sit next to me on my back pack and be petted. Unfortunately, my cat Karin and Azuki seem to hate each other and are constantly fighting. My friend comes back from Japan in a few days and Karin will have the whole apartment again!

 私たち夫婦は、ここ1か月余り、友人の猫の世話をしてきました。実はこの猫は私達が前に飼っていた猫でした。名前はアズキでした。アズキは、再び、ゆっくり私たちの家族の一員に戻りました。最初はベッドの下に隠れていましたが、今では私の隣でリュックに乗ってなでられるのが大好きです。残念ながら、カリンはアズキが大嫌いです。いつも喧嘩をしています。私の友人は、今週日本から帰って来てアズキを迎えに来ます。その時、私のアパートはカリンだけのものになります。

Collaborative Haiku Poem
– Jim Woodhull
– Japanese by Jim Woodhull and Nakamura Michiko
– Photo by Jim
Honolulu, Hawaii ハワイ州オアフ島ホノルル
ジムさんは友達にあげた猫を預かりました。
(編集長 美智子)

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

Haiku Poem – 献血所

beds now empty
searching for volunteers
blood donations

(Jim Woodhull)
献血所また増えてきた空きベッド
けんけつしょ また ふえて きた あき ベッド

When the first lockdown in Hawaii happened around April, the rules were very strict and there were few places that people were allowed to go to. Only essential places like stores to buy food, banks and service stations. Since there were very few places to go to the blood banks were suddenly very busy with people wanting to donate blood as it gave them an opportunity to get out of the house. Before the lock down I could easily make my once every two weeks appointment but after the lock down it was so busy that I had to book almost two months in advance! Things have gotten back to normal now and I can finally make my every two weeks appointment. I am sure that for that short period of time the blood banks reached their goals of donations!

 4月に最初のロックダウンが始まった時、規則は大変厳しく、私たちが行ける場所はほとんどありませんでした。行けたのは、スーパ―マーケット、銀行、ガソリンスタンドのような必要不可欠な所だけでした。外に出られる場所がほとんどなかったので、血液銀行が急に混みだしました。血液銀行に行く場合は、大手を振って外出できるからです。ロックダウン前は2週間に1回の予約が簡単にできました。しかし、ロックダウン後は、血液銀行が忙しくなり、2ヶ月近く前に予約しなければなりませんでした。今はいつもの状態に戻っており、ようやく2週間ごとに予約を入れることができます。この短い期間で、血液銀行は血液確保の目標を確実に達成したと思います。

Collaborative Haiku Poem
– Jim Woodhull
– Japanese by Jim Woodhull and Nakamura Michiko
– Photo by Jim
Honolulu, Hawaii ハワイ州オアフ島ホノルル
ジム ウッドハルさんは、血液センターから、血小板の提供をしていただけないかと尋ねられて以来、12年間、定期的に、血小板成分献血を続けています。はしかとか天然痘か何かの病気にかかっていないため、採取された血小板は、妊娠中の女性や赤ちゃんに使われます。(編集長 美智子)

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

Haiku Poem – 新型コロナ検査

my dreadful feeling
a smiling nurse approaches
the Covid test

(Jim Woodhull)
検査中ほほえむナース涙出る
けんさ ちゅう ほほえむ ナース なみだ でる

Today, October 6, I did the Covid Virus test. I am renewing my Captain’s license and before I do the other health checks I have to do the Covid Virus check. Today was the second time I have had to do this test. It was very uncomfortable and a little painful but better than the first time. I did it at the hospital but I did not get out of the car. Sitting in the car the nurse put what looked like a long Q tip in both sides of my nose for 10 seconds each. It was really difficult! After two days I will get the results. I think that the Nurse has a very bad job!

 今日、10月6日、私はコビッドウイルス検査を受けました。船長のライセンスを更新する場合、他の健康診断をする前にコビッドウイルス検査をする必要があります。今日は2回目でした。1回目より楽でしたが、やはり非常に不快で少し痛かったです。検査は病院でするのですが、車に乗ったままでします。運転席に座っていると看護師は、長い綿棒のようなものを鼻の穴の奥の方まで、それぞれ10秒ずつ入れました。とてもきつかったです。2日後、結果がわかります。考えて見ると、看護師の仕事は本当に大変だと思います。

Collaborative Haiku Poem
– Jim Woodhull
– Japanese by Jim Woodhull and Nakamura Michiko
– Photo by Jim
Honolulu, Hawaii ハワイ州オアフ島ホノルル
ジム ウッドハルさんは新型コロナウイルスの検査を受けてきました。
スカイプで話しながらハイクポエムを作っています。(編集長 美智子)

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

外歩きミーティング

サムさんと藤沢駅の近くで待ち合わせました。
境川沿いの道を歩きながらいろいろな話をしました。
緑の葉はゆっくり枯れて地に落ちています。
エリーちゃんは今日も元気いっぱいです。
We met Sam-san near Fujisawa station. We talked about various things while walking along the Sakai river. Elly-chan is full of energy.
Fujisawa, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment