Haiku Poem – 餃子作り

my skill lost
wrap up gyoza skin
an ugly orphan

(Ben version)
久しぶり餃子を作る不器用さ
ひさしぶり ぎょうざ を つくる ぶきようさ

(Michiko version)
一つ目の餃子を包むぎこちなさ
ひとつめ の ぎょうざ を つつむ ぎこちなさ

I recently tried to make gyoza for the first time in many years. I bought ground beef, gyoza wraps, garlic and green onions. First, I mixed the ingredients. Next, I put the mixture on the gyoza wraps. In order to seal the gyoza wraps, I had to apply water to the skin of one side of the gyoza so that it would stick to the other side when pinched together. My first attempt turned out very ugly because I forgot how to wrap the gyoza. In fact, I tried to make it like a burrito. I looked at some pictures and then remembered to pinch the gyoza to close them properly. Lastly, I heated the gyoza in a frying pan until cooked thoroughly. I ate the finished gyoza with a mixture of soy sauce, vinegar and sesame oil that I made by myself.

 最近、私は、久しぶりに餃子作りに挑戦しました。牛のひき肉、餃子の皮、にんにく、そして、ねぎを買ってきて、まず、材料を混ぜ合わせました。次に、作った具を餃子の皮の上に乗せました。餃子を包む為に、皮の一方のふちに水をつけ、反対側に貼り付けます。一回目は、餃子の包み方を忘れていたので、残念ながら形の悪いものになりました。実は、メキシコ料理のブリートのように作ってみたかったのです。インターネットで餃子の作り方の画像を何枚か見て思い出しました。餃子の皮をつまんで、ひだを作ることが必要でした。最後に、餃子をフライパンで、しっかり焼き、醤油と酢とごま油を混ぜた自家製のタレにつけて食べました。

Collaborative Haiku Poem
– Ben Clark
– Japanese by Ben Clark and Nakamura Michiko
– Photo by Ben
餃子を作りました。
Des Moines, Iowa
アイオワ州デモイン市
ベン クラーク

Advertisements
Posted in Haiku Poem | Leave a comment

外歩きミーティング

善行から藤沢駅まで歩いて行きました。
途中、白旗神社の鈴木宮司さんとおしゃべりをして、
サムさんとの待ち合わせ場所、藤沢駅に到着しました。
色々なことを話しながら、駅の南側の道を歩きました。
We met Sam-san at Fujisawa station, and we walked together while talking. Before that, on our way to Fujisawa station, I talked with Suzuki-san who is the chief priest of Shirahata Shrine. That was nice too. I walked a lot today.
Zengyo, Fujisawahonmachi, and Fujisawa, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

善行の蝉丸さん

善行にある和のアンティークショップ蝉丸さんへ行ってきました。
馬場さんとおしゃべりをして、お茶の時間を過ごしました。
お雛様の道具は昭和初期のもの。90年ぐらい前のものです。
美術館の入場割引券もたくさんいただきました。
I went to a Japanese antique shop called Semimaru in Zengyo. I talked with Baba-san and we had an enjoyable time.
Zengyo, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

二月の鎌倉

鎌倉で、中島美貴代さんと会ってきました。
2月は二人の誕生月。お祝いの食事をしました。
楽しいおしゃべりのあと、私は少しショッピング。
美貴代さんは茶道教授、またお茶室に戻りました。
今日は、時折、小雪が舞う、寒い一日でした。
I went to Kamakura today. Nakajima-san and my birthday is in February, so we celebrated together. We had an enjoyable time!
Kamakura-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

Haiku Poem – ヨガ

bend down breathe
supple stem twist
flex over ground

(Ben version)
曲げ伸ばし体支えて筋ねじり
まげ のばし からだ ささえて すじ ねじり

(Michiko version)
軸ひねり呼吸数える床の上
じく ひねり こきゅう かぞえる ゆか の うえ

I attended a free yoga class. The teacher said that we must focus on breathing. We were supposed to breathe in for six seconds before breathing out for six seconds during each movement. Like a reed in the wind, we had to bend forward and backwards while controlling our breath. It was good exercise. The breathing helped us to concentrate.

 私は、無料のヨガクラスに参加しました。先生は、クラスの中で、呼吸に意識を集中させて下さいとおっしゃいました。一つ一つの動作は、息を、六秒かけて、ゆっくり吸い込み、そして、六秒かけて、ゆっくり吐き出しながら行ないます。呼吸をコントロールしながら、風に吹かれる葦のように、体の軸を前後左右に曲げなければなりません。良い運動になりました。教えて頂いた呼吸法は、集中力を維持するのに役立ちました。

Collaborative Haiku Poem
– Ben Clark
– Japanese by Ben Clark and Nakamura Michiko
– Photo by Ben
逆立ちのポーズをしています。
Des Moines, Iowa
アイオワ州デモイン市
ベン クラーク

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

ネブラスカ便り

Collaborative Haiku Poem − 木食い虫

EAB
survive the cold
secret weapons

(Yoko version)
木食い虫寒さに耐える武器備え
きくい むし さむさ に たえる ぶき そなえ

all-purpose suit
it’s antifreeze chemicals
Emerald Ash Borer

(Michiko version)
フル装備特殊タマムシ冬を越す
ふるそうび とくしゅ たまむし ふゆ を こす

Emerald Ash Borer (EAB) is a jewel beetle native to north-eastern Asia that feeds on ash species. The insect is not considered in its native range to be noxious, but just a nuisance. Outside its native range, it is an invasive species and is highly destructive to ash trees native to northwest Europe and North America.

Low temperature at the end of January this year (-14 Fahrenheit) led us to hope that the EAB was eradicated. But, alas, the temperature was not low enough nor long enough to kill the insect. Beside, the insect is able to produce antifreeze chemicals. It appears that many more days of research are needed to control the EAB epidemic.

 EABは Emerald Ash Borer エメラルド アッシュ ボーラーの略で, アッシュ(とねりこ)の木を穿って、ついには倒してしまう昆虫のことです。EABの原生地は東北アジア(日本を含む)ですが、原生地においてはこの昆虫は害虫とはみなされず、原生地以外において初めて害虫とみなされます。すなわち、原生地では、原生地のアッシュの特性、寄生スズメバチなどの天敵の存在のおかげで、昆虫数が制御されています。

この昆虫は北米侵入以来、東部から西部へと広がり、東隣のアイオア州からネブラスカ州には約3年前に到着。対策としては、殺虫剤あるいは伐採が挙げられていますが、共に高価な上に環境破壊に繋がるので実行する人は少なく、多くは手をこまねいているのが現状です。先日テレビのニュースによると、一月末の零下14度(華氏)の低温が昆虫にも影響があったのではとの期待されましたが、残念ながらこの程度の低温では影響がなく、さらにEABは antifreeze chemicals(抗冷凍化学物質)を作ることができるとのことで、EAB問題の解決にはかなりの日数がかかりそうです。

Collaborative Haiku Poem
– Yoko Kelley and Nakamura Michiko
– Illustration by Norman Kelley
Omaha, Nebrasuka
ネブラスカ州オマハ市

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

木下さんと横浜みなとみらい

木下さんと横浜みなとみらいに行ってきました。
美術館とコンサートで、鑑賞の午後を過ごしました。
Kinoshita-san and I went to Yokohama Minato Mirai. We enjoyed an art exhibiton and concert there.
Yokohama-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment