Haiku Poem – インド旅行

four arrows poised
stab loves breaking heart
white mourns loss

(Ben version)
悲しみの心に一突き嘆きの矢
かなしみの こころに ひとつき なげきの や

(Michiko version)
4本の白い一突き嘆きの矢
よんほんの しろい ひとつき なげきの や

In January of 2017, I took a trip to India. I discovered there is a historical background for the Taj Mahal. So, I wrote this haiku poem.

Once upon a time, there was a king in India. One day, the king went to a nearby market. While shopping there, he saw a beautiful woman. With just one look the king fell in love with her. The woman had no special power or status and was the daughter of a common family. Yet, she became the king’s third wife. Out of all three of his wives, the king loved her the most. However, unfortunately, the woman eventually died. Grief stricken over her death, the king decided to build a tomb. The tomb for this deeply loved woman had to be spectacular.

2017年1月、私はインドを旅行しました。タジマハールの建造物には歴史的背景があります。そして、私は、この俳句ポエムを作りました。

昔、インドに王様がいました。ある日、王様は近くの市場に行きました。買い物をしている時、とても美しい女性を見ました。王様は、その女性に一目惚れしてしまいました。彼女は、特別の地位や権力を持たない普通の家庭に育った娘さんでした。彼女は、王様の三番目の奥さんになりました。彼女は、三人の奥さんの中で、一番愛されました。しかし残念なことに、彼女は、死んでしまいました。彼女の死を悲しんだ王様は、お墓を建てることにしました。深く愛した彼女のお墓は、素晴らしいものでなければなりませんでした。

Collaborative Haiku Poem
– Ben Clark
– Japanese by Ben Clark and Nakamura Michiko
– Photo by Ben

Advertisements
Posted in Haiku Poem | Leave a comment

久しぶりのお茶

皆川裕子さんと、藤沢のカフェでお茶をしました。
次から次と話に花が咲いて、楽しいひと時でした。
裕子さんを迎えにきたミッキーくんに、
カンツォーネを歌いなさい、と私は半ば強制。
ウエイトレスとお客さんの了承を得ました~(笑)
Minagawa-san and I had a enjoyable time at cafe, today. We talked about many things. Later, her son joined with us and I let him sing a canzone at a cafe.
Fujisawa, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

Haiku Poem – 京都嵐山の竹林

green curtain
sun creeps past towers
bamboo forest

(Ben version)
ファンタジー太陽隠す竹林
ファンタジー たいよう かくす たけばやし

(Michiko version)
青葉揺れ天使のはしご竹林
あおば ゆれ てんし の はしご たけばやし

Kyoto has a place called Arashiyama with an amazing bamboo forest. The bamboo grow tall and straight. It seems like the bamboo reach to the sky because the stalks are so tall. Also, the forest is so thick that everywhere looks green and the sun barely peeks through. This place is so quiet and still that you feel close to nature there.

 京都の嵐山には素晴らしい竹林があります。竹は、高く、また、直線的に成長します。竹には節があり、中が空洞になっていますから、軽くてしなやかです。成長する竹は、まっすぐ天空に達するかのようです。また、竹林は密生していて、辺り一面は緑一色です。竹の間からは木漏れ日が差し込みます。そこはとても静かで、自然を身近に感じることができます。

Collaborative Haiku Poem
– Ben Clark
– Japanese by Ben Clark and Nakamura Michiko
– Photo by Ben
2017年6月、初めて京都に旅しました。
印象に残っている光景のひとつです。

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

外歩きミーティング

今日は、サムさんと藤沢駅で待ち合わせました。
線路の南側の道を、歩きながら話しました。
Today, we met Sam-san at Fujisawa station. We had a good conversation while walking.
Fujisawa, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

北鎌倉を歩く 吟行

善行で、スコットさんに、日本語の特訓をしたあと、
ナコスの俳句ポエムを作るため、北鎌倉へ行きました。
After the Japanese lesson in Zengyo, we went to Kita-Kamakura. Scott-san will make Collaborative Haiku Poem via Skype as well.
Kamakura-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

スコット 日本語特訓

三日目。今日もスコットさんが善行に来ました。
ナコスメソッドの日本語を徹底的に練習しました。
続きはハワイに戻って、スカイプでやりとりをします。
Scott-san came to Zengyo today, too. He practiced his short story in Japanese and I checked his sound. We will continue to do via Skype as well after he returns to Hawaii.
Zengyo, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

江ノ島を歩く 吟行

スコットさんの日本語をしたあと、
善行から江ノ島まで遠出をしました。
ナコスの俳句ポエムを作るための、
いろいろな素材に出会いました。
In the afternoon, we went to Enoshima from Zengyo. Scott-san encountered many interesting things, so we will create Collaborative Haiku Poem.
Enoshima, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment