りんごとアボカドにかけているものは、きな粉とリキュールです。(美智子)
What I’ve sprinkled over the apple and avocado is roasted soybean flour and liqueur. (Michiko)
ナコス湘南

りんごとアボカドにかけているものは、きな粉とリキュールです。(美智子)
What I’ve sprinkled over the apple and avocado is roasted soybean flour and liqueur. (Michiko)
ナコス湘南

(Jim Woodhull)
colorful ribbon
arching across the blue sky
Hawaiian rainbow
空の飴多彩看板ハワイ虹
そら の あめ たさい かんばん ハワイにじ
Hawaii is famous for the beautiful rainbows that occur after rain. They often occur in the morning and the evening after a rain shower in the mountains. At night, just before sunset there are often areas of rain in the mountains and Hawaii has some beautiful rainbows and double rainbows just before sunset. They are especially easy to see from the boat and often they become double rainbows which are a special treat for the customers!
ハワイの美しい虹は有名な事象です。山でひと雨降った後の朝や夕方によく見られます。夜、日の入り前に山の辺りで雨が降っていると、ハワイでは綺麗な虹やダブルレインボー(二重の虹)が現れます。船からは特に良く見えますし、しばしば二重の虹になることもあり、お客様への特別なおもてなしとなっています。
Collaborative Haiku Poem
Jim Woodhull
Japanese by Jim Woodhull and Nakamura Michiko
Photo by Jim
Honolulu, Hawaii
ハワイのナコスファミリー、ジム ウッドハルさんの報告です。
虹の中にダイヤモンドヘッドとワイキキのビルが見えます。
シグナルで話しながらハイクポエムを作っています。(編集長 美智子)

藤沢有隣堂のヤマハドラムレッスン31回目。速いテンポで気持ちよく演奏できるようになりました。打音のタイミングが微妙に乱れる箇所があります。ドラムの真ん中を打つこと。上半身を柔軟にして少し向きを変えること。(美智子)
This is my 31st Yamaha drum lesson at Fujisawa Yurindo. I am now able to play comfortably at a fast tempo. There are spots where the timing of my strikes is slightly off. Make sure to hit the center of the drum. Keep my upper body flexible and adjust my angle slightly. (Michiko)
ナコス湘南




お恥ずかしいですが、3食続けてお見せしました。(美智子)
I’m a little embarrassed, but I’ve shown you all three meals. (Michiko)
ナコス湘南
野菜たっぷりのシンプル料理。おうちレストランみたいです。(美智子)
Simple dishes packed with vegetables. It feels just like a restaurant at home. (Michiko)
ナコス湘南
白旗神社で短冊にお願い事を書いてきました。(美智子)
Today is Tanabata, the Star Festival. I went to Shirahata-jinja Shrine and wrote a wish on a tanzaku strip paper. (Michiko)
ナコス湘南
彫刻家の向山武志さんに会いに藤沢市民ギャラリーへ行ってきました。藤沢市展で審査員を務めています。乾漆彫刻に長年取り組んでいる向山さん。この作品は亡き愛猫の五郎君。音楽好きでもある彼は私が率いるチームナコスのギタリストでした。ギャラリーコンサートや高齢者施設で何度も一緒に演奏をしました。最近では山歩きを楽しんでいるようです。また何か芸術的な活動でご一緒できる楽しい機会があれば素敵ですね。(美智子)
I visited the Fujisawa Civic Art Gallery to see the sculptor Takeshi Mukoyama, who is serving as a judge for the Fujisawa City Exhibition. Mukoyama-san has long dedicated himself to the art of dry-lacquer sculpture; the piece shown here depicts Goro, his beloved cat who has passed away. He is also a music lover and served as a guitarist for Team NACOS, the group I lead. We performed together many times at gallery concerts and facilities for the elderly. Lately, it seems he has been enjoying hiking. It would be wonderful to have another fun opportunity to work together on something artistic. (Michiko)
ナコス湘南