外歩きミーティング

サムさんと藤沢駅で待ち合わせました。
駅の南側の道を、話しながら歩き、お店にも入りました。
エリーちゃんもペットカートに入ってショッピング:)
We met Sam-san at Fujisawa station and walked together. We had a good conversation. Sam-san and Elly-chan did some shopping:)
Fujisawa, Fujisawa-city

Advertisements
Posted in Daily Sketch | Leave a comment

木下さんと鎌倉歩き

木下さんと鎌倉を歩いてきました。
今日は、8000歩、歩きました。
Kinoshita-san and I went to Kamakura. We took a eight-thousond-step walk.
Kamakura-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

白旗神社の鈴木宮司さんと

善行から藤沢までウォーキングをしました。
善行から緩やかな坂道を下りると藤沢本町です。
白旗神社に鈴木宮司さんがいらっしゃったので、
楽しいおしゃべりをしました。
We walked from Zengyo to Fujisawa. In Fujisawahonmachi, we said “Hello!” to Suzuki-san who is the chief priest of Shirahata Shrine.
Zengyo and Fujisawahonmachi, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

RebeccaさんとBali君

オーストラリアのレベッカさんにスカイプをしました。
今日、10才の息子さん、バリ君と初めて話しました。
英語と日本語で話して、日本語を少し教えてあげました。
はじめの一歩です。(2019年3月15日 金曜日)
I talked with Rebecca-san and Bali-kun via Skype. They live in Australia. Bali-kun spoke with me in English, and I taught some short sentences in Japanese. That was good!
Zengyo, Fujisawa and Sunshine Coast, Australia

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

Haiku Poem – 都会生活

little big city
drowning in buildings
near the seaside

(Scott version)
海沿いのビルに溺れる島の街
うみぞい の びる に おぼれる しま の まち

(Michiko version)
浜暮らしビルの谷間の都会人
はまぐらし びる の たにま の とかいじん

Waikiki is a little big city on the beach. I live one block from the ocean but I cannot hear or see it. Instead all I see are buildings and hear car sounds. The noise never stops, the people, the sirens, cars, and busses. This is Waikiki’s modern voice. But late at night, if I listen carefully and close my eyes, I can still hear Waikiki’s original voice. Birds singing, trees rustling, and the waves crumbling on the seashore.

 ワイキキは、ビーチ沿いにある小さな大都市です。私は、海から1ブロックのところにあるアパートに住んでいます。しかし、海を見ることも、海の音を聞くこともできません。代わりに、見えるものは、たくさんのビル、そして、聞こえてくるものは、車の音です。人の声、サイレンの音、車やバスの音、一日中、やむことはありません。これが、現代のワイキキの声です。しかし、深夜、目を閉じて、注意深く耳を傾けると、ワイキキ本来の声が聞こえてきます。鳥のさえずり、風に吹かれて、カサカサと音を立てる木立、波が海岸で砕け散る音です。

Collaborative Haiku Poem
– Scott Gardner
– Japanese by Scott Gardner and Nakamura Michiko
– Photo by Scott
Honolulu, Hawaii
ワイキキビーチのすぐ近くに住んでいます。
スコット ガードナー

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

ネブラスカ便り

Collaborative Haiku Poem – 雪の三月

month of March
flowers bloomed last year
snow falls this year

(Yoko version)
弥生月花咲く去年今年雪
やよいつき はなさく きょねん ことし ゆき

try to catch
the sound of spring’s foot steps
where are they now?

(Yoko version)
耳すます春の足音今何処
みみ すます はる の あしおと いま いずこ

(Michiko version)
低速で春の訪れ雪景色
ていそく で はる の おとずれ ゆきげしき

In the last two years, the weather became warm at least one month earlier than before, making me run hurriedly for planting seeds and preparing soil. This year, I have been psyching myself up to get ready for an earlier spring. Alas, things do not turn as expected. It still snows in March. Records shows that the last time it was this cold was 30 years ago.

一昨年に続いて昨年は、以前に比べて暖かくなるのがひと月余り早く訪れ、種まき苗育てに慌てました。今年は不意打ちを食わないようにと、心の準備をしていたのですが、あにはからんや、3月に入っても降雪。30年ぶりの寒さとのことです。

Collaborative Haiku Poem
– Yoko Kelley and Nakamura Michiko
– Illustration by Norman Kelley
春の訪れを待ち望んでいます。
Omaha, Nebrasuka
ネブラスカ州オマハ市
ノーマン&ヨーコ ケリー

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

音楽の楽しみ

賀来さんのリコーダーとヴァイオリンの為に
私が手を加えて編曲した「春の海」を練習してきました。
音符に込められたリコーダーとヴァイオリンとの対話が、
音による絵「音画」のようになってきました。
フォーレ、バッハ、シューマンの小品も加えました。
賀来さんは着実に上達し、レパートリーを増やしています。
ところで、賀来さんは京都大学理学部で学んだ学究肌ですが、
音楽への感性も豊かで、挑戦するので、これから楽しみです。
チームナコスの夏秋冬のプログラム案も練っています。
Kaku-san and I rehearsed for the future programs of Team NACOS concerts. We paint a picture in the screen of our minds while playing music. This is very important thing.
Fujisawa, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment