Posted in Daily Sketch | Leave a comment


I went to a Japanese antique shop called Semimaru in Zengyo. Baba-san’s homemade red perillia jouce is very delicious!
Zengyo, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment


I just started rehabilitation at orthopedic clinic because my left hip joint has pain. I learned exercise today, so my left hip and abdominal muscles will be stronger. In rehab clinic, I told physical therapist to take picture of me.

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

Haiku Poem – 波と船

riding the waves
washing machine spin cycle
ready to go!

(Jim version)
うず を まく せんたくき の なか ゆうらんせん

(Michiko version)
きまぐれな なみ を のりこえ ふね は ゆく

In the beginning of July, the ocean has been very rough on the south side of Oahu. Whenever there are strong trade winds which generally come from the North East and a strong current going the opposite direction such as a Diamond Head current then it is very rough. In my submarine job I tell everybody that the best place to sit is on the top deck in the middle and that after the submarine descends past 10 meters or 30 feet it becomes very calm. Unfortunately on the surface, the submarine is like being in a washing machine! Sometimes many customers get sea sick!


Collaborative Haiku Poem
– Jim Woodhull
– Japanese by Jim Woodhull and Nakamura Michiko
– Photo by Jim
Honolulu, Hawaii ハワイ州オアフ島ホノルル
ジム ウッドハルさんは、観光潜水艦の仕事をしています。
(編集長 美智子)

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

Haiku Poem – 民族舞踊

dancers sway
twirling feet, clapping hands
festive music

(Olivia version)
くるくる と みんぞく ぶよう リズム うつ

(Michiko version)
おんがく に のせる ステップ いしょう まう

My niece is on a folklorico dance team. Folklorico is a type of folk dance that originiated from Spain but now done in different areas of Mexico. She invited me at the beginning of June to watch her perform at the Texas Folklife Festival. I got to see my niece dance is some beautiful dresses. I got to see dancers from different cultural backgrounds would be performing too. There were also many declicious foods from different countries. It was a hot day but so much fun.

 私の姪は、民族舞踊チームの一員です。姪の踊りは、もともとスペインで生まれたものですが、今では、メキシコ各地に広まりました。6月はじめ、サンアントニオ市で、テキサス フォークライフ フェスティバルが開催されました。姪は、このお祭りに私を招待してくれました。姪が、このお祭りで踊るからです。私は、美しい衣装を着て踊る姪の姿を見ることができました。文化的背景の異なるダンサーの踊りも観賞することができました。いろいろな国からやって来たおいしい食べ物もたくさんありました。暑い日でしたが、とても楽しかったです。
わたし の めい は、 みんぞく ぶよう チーム の いちいん です。 めい の おどり は、 もともと スペイン で うまれた もの ですが、 いま では、 メキシコ かくち に ひろまり ました。 ろくがつ はじめ、 サンアントニオ し で、 テキサス フォークライフ フェスティバル が かいさい されました。 めい は、 この おまつり に わたし を しょうたい して くれました。 めい が、 この おまつり で おどる から です。 わたし は、 うつくしい いしょう を きて おどる めい の すがた を みる こと が できました。 ぶんか てき はいけい の ことなる ダンサー の おどり も かんしょう する こと が できました。 いろいろな くに から やってきた おいしい たべもの も たくさん ありました。 あつい ひ でしたが、 とても たのしかった です。

Collaborative Haiku Poem
– Olivia Trevino
– Japanese by Olivia Trevino and Nakamura Michiko
– Photo by Olivia
Texas, San Antonio テキサス州サンアントニオ市
(編集長 美智子)

Posted in Haiku Poem | Leave a comment


We went to a gallery of the Yokohama Red Brick Warehouse to see the group exhibition that Mukoyama-san belongs to. We had a good conversation with Mukoyama-san and his friends while watching their art works.
Yokohama, Shinjuku, Shibuya

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

Haiku Poem – アラモアナショッピングセンター

new stores yell out
wandering without a clue
where am I?

(Jim version)
しん てんぽ すっかり かわった アラモアナ

(Michiko version)
ここ は どこ なじみ の ばしょ に しんてんぽ

Just a few days ago I went to Ala Moana Shopping Center to look for some shoes for my work and even though I knew a lot of construction had been done and that it had changed since I had last been there I was so shocked to see how different it was. It had only been about 4 or 5 months since my last visit there and for the first time I actually got lost and had to look at a map of the floor that I was on to see where I was at. I didn’t recognize any of the stores. Along with all of the new stores there has also been a lot of improvements to the layout of the mall. Instead of just lots of stores next to each other, there seems to have been a lot of effort into making it a very beautiful location.

 ほんの数日前、私は仕事用の靴を探すためにアラモアナ ショッピング センターに行きました。ショッピング センターで、いろいろな工事が行われたことは知っていました。しかし、あまりの変わりようにビックリしました。最後に行ったのは、わずか4か月か5か月前なのに、私は、初めて道に迷いました。私はどこにいるのか分からなくなり、案内掲示板を見て確かめなくてはなりませんでした。どの店も知らない店ばかりでした。新しい店だけではなく、ショッピングセンターのレイアウトにも多くの改善がありました。単に店が軒を連ねると言うだけでなく、全体としての景観を良くするために大変な努力が払われたように思いました。

Collaborative Haiku Poem
– Jim Woodhull
– Japanese by Jim Woodhull and Nakamura Michiko
– Photo by Jim
Honolulu, Hawaii
(編集長 美智子)

Posted in Haiku Poem | Leave a comment