鎌倉市腰越の満福寺

江ノ電の腰越駅近くにある満福寺に行ってきました。
義経と弁慶が滞在したといわれるお寺で、
ゆかりのある歴史的な品々が数多く展示されています。
お寺の落ち着いた温かい雰囲気を木下さんと味わいました。
I went to Manpuku-ji temple in Koshigoe, Kamakura-city. They display many historic items associated with Yoshitsune and Benkei. This temple has calm and warm atmosphere.
Koshigoe, Kamakura-city

Advertisements
Posted in Daily Sketch | Leave a comment

Haiku Poem – 百年前のワイキキ

look to the past
simple town of Waikiki
just a memory

(Jim version)
一軒だけ若いワイキキ蚊天国
いっけん だけ わかい ワイキキ か てんごく

夢でしょう褪せた写真ホテルだけ
ゆめでしょう あせた しゃしん ホテルだけ

瞬く間ビーチ変身岩の島
またたくま ビーチ へんしん いわ の しま

(Michiko version)
ワイキキは素朴な暮らし遠い過去
ワイキキ は そぼくな くらし とおい かこ

百年が経てば歴史は様変わり
ひゃくねん が たてば れきし は さまがわり

一世紀経てば歴史も様変わり
いっせいき たてば れきし も さまがわり

Anybody who has been to Waikiki knows there are many hotels. The oldest hotel is the Moana hotel which opened in 1901. When it opened each room had electricity and running water. Also, each floor had an ice making machine the price for one night was $1.50! For 25 years Waikiki had only the Moana hotel. Everything else was used for farming. At that time Waikiki was all fresh water. In Hawaiian Waikiki means a bubbling spring of fresh water. Unfortunately mosquitoes were a big problem. In 1906 the Ala Wai canal was completed which drained all the fresh water and all Waikiki was rock, which is why it is easy to build on. It was decided to put sand over the rocky terrain which is why today there is a beach. Many people do not know that the sand on Waikiki beach comes from Australia and the states of Florida, California and Oregon! The actual sand here has the consistency of a fine gravel.

 ワイキキには、行ったことのある人なら誰でも知っているホテルがたくさんあります。最も古いホテルは、1901年にオープンしたモアナ ホテルです。このホテルは、開業当初から各部屋に、電気と水道が完備され、各階に、製氷機が設置されていました。一泊、1ドル50セントでした。その後、25年間、ワイキキには、モアナ ホテルしかありませんでした。ワイキキのその他の場所は、すべて農業に使われていました。当時のワイキキの水は、淡水でした。ハワイ語でワイキキは、「新鮮な水の湧くところ」を意味します。そして残念なことに、蚊が大変な問題でした。1906年、アラワイ運河が完成し、ワイキキの湧き水はすべて排水されました。ワイキキの地盤は頑丈なものになり、建物を建てやすくなりました。また、ワイキキにビーチがあるのは、この岩盤地形の上に砂を置くことにしたからです。ワイキキビーチの砂は、オーストラリアやフロリダ州、カリフォルニア州、オレゴン州から来ていることを多くの人は知りません。ワイキキ本来の砂は、細かい砂利です。

Collaborative Haiku Poem
– Jim Woodhull
– Japanese by Jim Woodhull and Nakamura Michiko
– Photo by Jim
Honolulu, Hawaii
約100年前のワイキキ。船の壁に飾られている写真です。
ジムさんは船長さんになりました。 (編集長 美智子)

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

白旗神社で祭典

藤沢本町にある白旗神社に行ってきました。
駅から徒歩7分。善行から小田急線でひとつ目の駅です。
今年は源義経公没後830年の節目の年にあたり、
鎮霊の祭典、続いて、雅楽と静の舞が披露されました。
I went to Shirahata-jinja Shrine in Fujisawahonmachi. I saw a religious service and Gagaku. Gagaku are ancient ceremonial music and dance.
Fujisawahonmachi, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

Haiku Poem – スピアフィッシング

ocean ghost
eight legs holing up
deep breaths

(Scott version)
深い息海のゆうれい八本足
ふかいいき うみのゆうれい はっぽんあし

手で採った価値ある魚介蛸ディナー
てでとった かちあるぎょかい たこディナー

(Michiko version)
身を隠す穴に幽霊タコの足
みをかくす あなにゆうれい タコのあし

While spearfishing I enjoy looking for octopus. They can be difficult to spot but it’s relaxing for me. I float on surface looking down for signs of octopus. I usually look for holes in the reef surrounded by little rocks. Usually the rocks are circled around a hole and there’s at least one white rock. Sometimes I see little fish playing around a hole. Other times, something just looks out of place. When I see something, I float above the hole, I wait and I watch. Hopefully I’ll see the octopus’s eyes will looking up at me. Or their body will blink. But if I don’t see anything, I’ll check the hole with my spear. Sometimes the octopus is hiding inside. Sometimes there’s nothing. If there’s a octopus in the hole it normally starts fighting. Once I get it out of the hole I grab it by the head bite it just below the eye. The octopus becomes paralyzed and turn from brown to ghost white. The battle is over and I have dinner.

 私は、スピア フィッシングをしながら蛸探しも楽しみます。蛸を見つけるのは簡単なことではありません。しかし、蛸探しをすると、不思議とゆったりした気分になれます。私は水面から海中を見て、タコの居場所を探します。普通、小さな岩に取り囲まれた珊瑚の中の穴にいます。そして、その小さな岩の中に少なくとも一つ、白い岩があります。時々、小さな魚が穴の回りで遊んでいます。時に、それは、何か場違いな感じがします。穴の中に何か見つけた時、私は、穴の上にとどまって注意深く待ちます。うまくいけば、私を見上げる蛸や、すぐに体の色を変える蛸の姿を見つけます。何も見つけられない時は、銛(もり)で穴の中を調べます。中に隠れていることもあれば、いないこともあります。穴の中に蛸がいる時、通常、戦いが始まります。穴から引き出したら、頭をつかみ、目の真下を噛みます。蛸は麻痺し、茶色から青白くなります。戦いは終わり、私は夕食にありつきます。

Collaborative Haiku Poem
– Scott Gardner
– Japanese by Scott Gardner and Nakamura Michiko
– Photo by Scott
Honolulu, Hawaii
スピア フィッシングは、スコット ガードナーさんの趣味です。
(編集長 美智子)

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

外歩きミーティング

サムさんと藤沢駅で待ち合わせて、
話しながら駅の近くを歩きました。
We met up with Sam-san at Fujisawa station and talked while walking near the station.
Fujisawa, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

音楽の楽しみ

6月23日は佐野さんが運営する蔵まえギャラリーの創業祭です。
そして、佐野さんと賀来さんが小さな音楽会を計画しました。
私も応援を頼まれて、賀来さんと二重奏を演奏します。
素敵な曲を選んで、練習と打ち合わせをしました。
Kaku-san and I will play music at Kuramae-art gallery for the anniversary party. We chose some songs.
Fujisawa, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

Haiku Poem – カヌー

organized chaos
outrigger canoes practice
slicing the waves

(Jim version)
雲静かハワイのカヌー波を切る
くも しずか ハワイ の カヌー なみ を きる

(Michiko version)
掛け声で自在に走るカヌーかな
かけごえ で じざい に はしる カヌー かな

In Hawaii there are many popular sports that you can find any where. Typical sports like soccer, football, baseball and basketball are all played here. We also have many different water sports that one can find anywhere else in the world. One very popular sport here that is somewhat unique is our outrigger canoe racing season. Although it is also done in other countries, it seems to be much more prevalent here. We have two seasons here. First a short distance season and then the long distance season where the main event is the Molokai channel to Oahu race which is 26 miles, 42 kilometers. Even though that is such a main event here, the teams from Australia, Fiji and Tahiti are often at the top! One interesting thing that I discovered is that even though Hawaii is coming into summer, New Zealand and Australia are going into winter and whenever there is a storm in New Zealand, a week or so after the ocean is affected here. The result is what is called a south swell where the shoreline is so rough that the outrigger canoes do not go out but the beaches are full of surfers!

 ハワイにも、どこででも目にする人気スポーツはあります。例えば、サッカー、フットボール、野球。バスケットボールは、ここにもあります。また、世界中で目にする水上スポーツも、ハワイにあります。ここ、ハワイで、ややユニークなスポーツとして非常に人気があるのは、アウトリガー カヌー レースです。他の国でも行われていますが、ここではもっと普及しています。ハワイでは、二つシーズンがあります。近距離シーズンと長距離シーズンです。長距離シーズンの一番有名なレースは、モロカイ島からオアフ島へ渡るレースです。26マイル、42キロメートルです。ハワイの一番有名な海のレースなのに、オーストラリア、タヒチとフィジーのチームがしばしばトップにいます。一つ面白いことを見つけました。ハワイに、もうすぐ夏が来ます。そして、ニュージーランドとオーストラリアには、冬が来ます。もし、ニュージーランドで嵐があれば、約一週間後に、ハワイの海は影響を受けます。南からのうねりと言う現象です。その結果、海岸線が非常に荒れてアウトリガーカヌーはできませんが、ビーチはサーファーでいっぱいになります。

Collaborative Haiku Poem
– Jim Woodhull
– Japanese by Jim Woodhull and Nakamura Michiko
– Photo by Jim
Honolulu, Hawaii
マジックアイランドからカヌーが滑らかに海に向かいます。
ジム ウッドハルさんはワイキキ沖の船から見ています。
(編集長 美智子)

Posted in Haiku Poem | Leave a comment