Haiku Poem – 船の整備

painted and fixed
boats turn over anew
waiting to start

(Jim Woodhull)
浮いている綺麗なボート出かけたい
ういている きれいな ボート でかけたい

The past two months or so since no tour boats have been allowed to go into Hawaiian waters Atlantis took advantage of all the extra time and cleaned and painted the three tug boats, submarines and one shuttle boat. The submarines were a little more difficult because everything was taken out from the inside, cleaned, painted and then put back in which took a lot of time. All the minor engine problems that there was never time to fix finally got fixed. Now it seems everything is brand new and we are waiting to start up again, hopefully in July.

 この二ヶ月間、遊覧船は、ハワイの海に入ることを禁止されていました。私の働くアトランティスは、この時間を活用して、タグボート3隻、潜水艦3隻、シャトルボート1隻を清掃し、塗装しました。潜水艦は、少し厄介でした。中の器材を全部取り出してから、清掃し塗装し、また、器材を元に戻す必要があったからです。今まで直す時間がなかったエンジンの小さな問題もやっと直しました。今、すべてが新品のようです。できれば、七月、再開できることを願っています。

Collaborative Haiku Poem
– Jim Woodhull
– Japanese by Jim Woodhull and Nakamura Michiko
– Photo by Jim
Honolulu, Hawaii ハワイ州オアフ島ホノルル
ジム ウッドハルさんは遊覧船の再開に向けて整備をしています。
スカイプで話しながらハイクポエムを作っています。(編集長 美智子)

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

シドニーから

ナコスファミリーのレベッカ ロガンさんからメールがきました。
新型コロナによるロックダウンが少しずつ解除しています。
レベッカさんはバリ君と電車で出かけました。(編集長 美智子)

These photos are of Bali and I on the train in North Sydney.. these days with the lockdown lifting things are slowly coming back to normal which is wonderful . At a guess, we are operating at 40% or 50% in North Sydney with many still not at work as yet. Bali and I love getting on the train as its a quick and convenient means of getting around. Trains come at least every 5 mins in rush hours and it takes less than that to get to Sydney Harbour Bridge stop where we enjoy a lovely walk either over the bridge or by the harbour. We can also jump on a ferry and go to Circular Quay which is the main stop for the Sydney Opera house. There is so much to do at Circular Quay including seeing an opera, relaxing at the botanical gardens, walking into the central city or just enjoying the lovely view over a coffee or light snack. I really enjoy living in Sydney and I’m grateful to be back.

 この写真は、息子のバリとノース シドニーの電車に乗っている私です。最近のロックダウンの中で、少しずつ解除が始まり、ゆっくりと正常な状態に戻ってきているのは素晴らしいことです。推測ですが、ノース シドニーでは、40%、あるいは、50%のオフィスや店は開いていますが、残りは、まだ閉まっています。バリも私も電車が大好きです。ぶらぶらするのに早くて便利だからです。電車は、ラッシュアワーの時、少なくとも5分おきに来ます。そして、大学からシドニーハーバーブリッジ駅に行くのに、5分もかかりません。シドニーハーバーブリッジ駅では、橋の上または港のそばで素敵な散歩を楽しめます。また、フェリーに乗って、シドニーオペラハウスに続く埠頭、サーキュラー・キーに行くこともできます。サーキュラー・キーでは、オペラを見たり、植物園でリラックスしたり、15分ほどのところにある、中心街を散歩したり、素敵な景色を眺めながらコーヒーや軽食を楽しんだり、出来ることは沢山あります。私は、シドニーでの生活を心から楽しんでいます。長い間、ギンピーと言うところに住んでいたのですが、コロナ騒動の間でも、やはり、シドニーに戻ってきて本当に良かったと思っています。

Australia, Sydney オーストラリア、シドニー
– Rebecca Rogan レベッカ ロガン

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

Haiku Poem – ビーチ待つ

beaches are opened
gleaming ocean awaits
returning tourists

(Jim Woodhull)
お客様ビーチ待ってる空の海
おきゃくさま ビーチ まってる から の うみ

On May 16 the beaches were opened in Hawaii! Up to that day it was allowed to go into the ocean to surf or swim but it was not allowed to lay or sit on the beach. On the weekend there were some local residents that did go to the beach but during the week the beach is still very empty because the tourists are not allowed back to Hawaii unless they undergo a 14 day quarantine.

 5月16日、ハワイのビーチを開けることになりました。この日までは、サーフィンや水泳のために海に行くことは許可されていましたが、ビーチに横たわったり、座ったりすることは許可されていませんでした。週末には、ビーチに行く地元の住民もいましたが、平日は、まったくガラガラの状態でした。観光客は、2週間の隔離を受けない限り、ハワイに入ることはできないからです。

Collaborative Haiku Poem
– Jim Woodhull
– Japanese by Jim Woodhull and Nakamura Michiko
– Photo by Jim
Honolulu, Hawaii ハワイ州オアフ島ホノルル
新型コロナウイルス対策で閉鎖されていたビーチが開きました。
ジム ウッドハルさんはワイキキビーチを歩いてきました。
スカイプで話しながらハイクポエムを作っています。
(編集長 美智子)

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

ネブラスカ便り

Collaborative Haiku Poem – 皐月冷え

cold spell in May
confused irises
blooming postponed

(Yoko Kelley)
皐月冷え とまどうアイリス開花延べ
さつき びえ とまどうアイリス かいか のべ

Reversing warm April, May started cool. Irises which grew well and bore big buds, seemed unable to decide whether they should bloom or not.
P.S. Fortunately, the weather turned warmer the second week in May. Irises now are blooming.

 五月に入ると、温暖な四月とは打って変わって冷え込み、それまで順調に育ち、開花をまつばかりとなったアイリスの蕾は、さて、どうしたものかと立ち往生しているようです。
付記:幸い、1週間後には気温上昇、無事開花にこぎつけました。

Collaborative Haiku Poem
– Yoko Kelley
– Illustration by Norman Kelley
Omaha, Nebraska ネブラスカ州オマハ市

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

Haiku Poem – 裏庭の風景

temples and nature
fill the panorama view
behind my house

(Jim Woodhull)
裏庭や変わる景色がここにあり
うらにわ や かわる けしき が ここ に あり

On our daily walks, my wife and I usually head towards China town, which is on the ocean side, then from there go to different sections of the down town area. Yesterday, we decided to go in the opposite direction, towards the mountains and I was surprised at all the really interesting scenery that is just in our back yard. There are some huge banyan trees, beautiful temples and churches along with some very scenic spots that I was not familiar with as we really never have a reason to go there. For the next few days we will be exploring our back yard!

 妻との毎日の散歩で私は、大抵、自宅から海の方へ向かいチャイナタウンまで行きます。そして、そこからダウンタウンの色々な所を歩きます。しかし、昨日は、山に向かって反対方向に歩くことにしました。私は、裏庭に面白い光景がたくさんあることに驚きました。巨大なガジュマルの木、美しいお寺や教会、その他にも、景色の良い所がたくさんありました。普段、私達は、そこに行く用事がなかったので、まったく知りませんでした。これから私達は、裏庭の面白いところを探すつもりです。

Collaborative Haiku Poem
– Jim Woodhull
– Japanese by Jim Woodhull and Nakamura Michiko
– Photo by Jim
Honolulu, Hawaii ハワイ州オアフ島ホノルル
ジムさんは自宅の裏庭から山の方向に歩きました。
スカイプで話しながらハイクポエムを作っています。
(編集長 美智子)

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

ブルー マウンテンズから

ナコスファミリーのレベッカ ロガンさんからメールがきました。
レベッカさんと息子のバリ君は楽しい休日を過ごしました。
オーストラリアのブルーマウンテンズです。(編集長 美智子)

After the cramped conditions of the covid lockdown it was such a relief to get away even for a brief overnight to the Blue Mountains. It was wonderful to see the town thriving as the locals were trying to push on as usual doing business. It was very different to the situation in Sydney where the streets were very empty and by nightfall most people were indoors. The blue mountains is a wonderful short getaway. As winter approaches the weather is crisp in the day and rather cold at night. The fireplace where we stayed was lit and it is such a homely, cozy and lovely accommodation.  I always feel reliably refreshed and rejuvenated after a brief visit and I look forward to going again soon.

 新型コロナウイルスによるロックダウンと言う息苦しい状況の中、私は、ブルー・マウンテンズ国立公園に行き、一泊してきました。一泊だけでしたが、とても気持ちが安らぎました。地元の人たちは、いつものようにビジネスを続けようと頑張っていました。そんな活気ある町を見るのは素敵なことです。それに引きかえ、シドニーは、道路はガラガラで、夕暮れには、ほとんどの人が家の中に引きこもっています。ブルー・マウンテンズ国立公園は、短期休暇に最適の場所です。冬が近づくにつれ、日中はさわやかですが、夜はかなり寒くなります。私たちが泊まった部屋は、暖炉のある家庭的で居心地の良いところでした。私は、ここに来た後は、いつも気分がスッキリして、元気を取り戻すことができます。そして、またすぐに行きたいと思ってしまいます。

Australia オーストラリア
– Rebecca Rogan レベッカ ロガン

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

Haiku Poem – アロハタワー

standing majestic
landmark for boaters
Aloha Tower

(Jim Woodhull)
出入り口船長を呼ぶアロハタワー
でいりぐち せんちょう を よぶ アロハタワー

Since I live so close to Chinatown, one of the places my wife and I like to go to is the Aloha Tower. Once the tallest building in Oahu it is now dwarfed by many hotels and condominiums but still is a very stately building. Coming back to Honolulu harbor it is one of the landmarks that stand out and I am very fortunate that I can see it from pier 27 when I am working there. At night it is always lit up which makes it even more special.

 私は、チャイナタウンの近くに住んでいます。ですから、お気に入りの散歩コースは、アロハタワーへ行くことです。かつて、アロハタワーは、オアフ島で一番高い建物でしたが、今ではホテルやコンドミニアムが、たくさん立ち並び、小さく見えます。しかし、それでも私は、非常に風格のある建物だと思います。ホノルル港へ戻る時の目印の一つであり、幸い、私が27番桟橋で仕事をしている時にも見ることができます。夜になると、いつもライトアップされ、さらに特別なものになります。

Collaborative Haiku Poem
– Jim Woodhull
– Japanese by Jim Woodhull and Nakamura Michiko
– Photo by Jim
Honolulu, Hawaii ハワイ州オアフ島ホノルル
ジムさんが仕事をする港であり散歩をする地区です。
スカイプで話しながらハイクポエムを作っています。
(編集長 美智子)

Posted in Haiku Poem | Leave a comment