秋の風の音

まだ暑いですが、朝夕、さわやかな秋の風が吹きます。
目にははっきりと見えないけれど風の音にはっとしました。
古今和歌集の和歌を書いて遊んでみました。

秋きぬと 目にはさやかに 見えねども
風の音にぞ おどろかれぬる

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

ミシガン州から

ミシガン州に住んでいる友人からメールがきました。
新型コロナウイルスの影響によるミシガン州の様子。
先週末、釣り船を借りて楽しむファミリー写真です。
We have received this story and photo from our friend who lives in Michigan.
(編集長 Michiko)

They just opened up gyms and some bowling alleys here in Michigan this week. We have to wear masks and take temperatures when we go into an office. Unfortunately, our state is the only state requiring sports teams to wear masks for high school sports, which just opened up this week. If you live in a state with a republican governor, typically things are much more open. States like Michigan and Hawaii have Democrat governors, and the policies often don’t make any sense. In Michigan, you could go to the beach this summer, but not to a gym. In Hawaii, you could go to the gym this summer, but you can’t go to the beach. Crazy. All the craziness you see in New York, Minneapolis, Washington D.C, Chicago, Seattle, Portland, and California are in Democrat governor states. Churches are closed, but protesters and rioters are free to congregate. On September 26, Christian leaders will meet in Washington D.C. to pray and repent for our country. Please pray for us.

 ミシガン州では、今週、ジムやボーリング場が再開されました。中に入る時は、マスクの着用と体温の測定が必要です。また、高校のスポーツチームは、専用のマスクを着用しなければなりません。残念ながら、こんなことを要求する州は、ミシガン州だけです。共和党が知事をしている州では、たいてい物事は、はるかにオープンです。ミシガン州やハワイ州には民主党の知事がいて、その政策はしばしば意味をなしません。ミシガン州では、この夏、ビーチに行くことはできましたが、ジムには行けませんでした。ハワイ州では、この夏、ジムに行くことはできましたが、ビーチに行くことはできませんでした。まったく馬鹿げています。ニューヨーク、ミネアポリス、ワシントンD.C、シカゴ、シアトル、ポートランド、カリフォルニアで目にする気違いじみた出来事は、民主党の州知事がいるところです。教会は閉鎖されていますが、抗議活動家や暴徒は自由に集まっています。9月26日、キリスト教の指導者たちはワシントンD.C、に集まり、我が国の為に祈り、懺悔を行ないます。お祈りください。

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

Haiku Poem – アズキとカリン

little black ball
scared of her own shadow
our special guest

(Jim Woodhull)
怖がり屋黒毛の猫はお客さま
こわがり や くろげ の ねこ は おきゃく さま

About 10 years ago when my wife and I lived in our previous apartment we found an abandoned kitten that looked just a few days old. We took her in and she immediately hid for about two days until she trusted she was in a safe place. She was jet black so we called her Azuki. She took a liking to me and would always follow me around and sleep on my bed at night. A couple years later we had to move and our new place wouldn’t accept pets so we gave Azuki to our friend. He has had her for about 4 years now and he needed to go back to Japan for a month and we agreed to take care of her while he is in Japan. Azuki has grown to be a very large cat! She hid for about 4 days and finally started coming out from her hiding place. She does not like our cat Karin and is finally getting to the point where she doesn’t fight her. She seems like she remembers me again and spends the whole day with me and at night sleeps at the foot of my bed!

 およそ10年前のことです。以前住んでいたアパートで、生後間もないメスの捨て猫を見つけました。私達夫婦は、その子猫を部屋に連れて帰りました。しかし、子猫は、すぐにどこかに隠れてしまいました。2日ほどたって、アパートが安全だと思ったのか出てきました。子猫は、真っ黒だったので「あずき」と名付けました。あずきは私を凄く好きになり、いつも私を追いかけ、夜は私のベッドで寝ました。三年位経って、引っ越すことになりました。新しいアパートは、ペット禁止だったので、あずきは友人にあげました。友人は4年ほど、あずきと暮らしていましたが、約一ヶ月間、日本に帰らなくてはならなくなりました。私は、あずきを預かることにしました。あずきは、とても大きな猫に成長していました。あずきは、しばらく隠れていましたが、4日ほど経って、やっと隠れ場所から出てきました。あずきは、かりんが嫌いです。ずっと喧嘩していましたが、ようやく慣れました。あずきは私のことを思い出したと思います。一日中、私と一緒に過ごし、夜は私のベッドの足元で寝ています。

Collaborative Haiku Poem
– Jim Woodhull
– Japanese by Jim Woodhull and Nakamura Michiko
– Photo by Jim
Honolulu, Hawaii ハワイ州オアフ島ホノルル
黒い猫は「あずき」、茶色の子猫は「かりん」です。
スカイプで話しながらハイクポエムを作っています。(編集長 美智子)

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

シドニーから

ナコスファミリーのレベッカ ロガンさんからメールがきました。
シドニーでレベッカさんとバリ君は自転車を買いました。
二人はサイクリングを楽しんでいます。(編集長 美智子)

Bali and I on our bikes ride around Sydney …During the covid lockdown the Australian government gave grants to people to increase spending in the economy . With this money I bought Bali and I new bikes..see photos.. most weekends I like to take a few hours to bike ride around Sydney and discover a new area on our bikes together. A particularly fun bike ride is going across the Sydney Harbour Bridge and down to Darling Harbour and to the Chinese fruit and vegetable markets . Next year Balis high school is located next to the Chinese markets. Maybe as Bali gets older and more responsible riding on his own I may allow him to ride from our home to his school. It is about 10 km so it would be great exercise for Bali in the future. In the meantime Bali and I can enjoy weekend bike rides around Sydney together while he practises becoming responsible riding on his own.

 私は息子のバリと自転車でシドニーの町を走り回っています。新型コロナウイルスによるロックダウン中、オーストラリア政府は、経済活性化の為、助成金を出しました。私は、そのお金で自転車を2台買いました。私と息子の自転車です。週末はだいたい自転車に乗って、数時間、シドニーの新しいエリアを見つけたいと思っています。私のお気に入りは、シドニーハーバーブリッジを横切り、ダーリングハーバーまで行き、チャイニーズ フルーツやベジタブルのマーケットに行くコースです。来年、バリが行く予定の高校は、チャイニーズ マーケットに隣接しています。バリが成長し、もっと自覚のある安全な乗り方をするようになれば、自転車通学を許すかも知れません。自宅から学校までは、約10キロあるので、今後、バリの運動になりそうです。それまでの間、私は息子と二人で、シドニーの週末サイクリングを一緒に楽しむことができます。一方、息子は自分で責任のある乗り方を練習しています。

Australia, Sydney オーストラリア、シドニー
– Rebecca Rogan レベッカ ロガン

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

鎌倉の尾崎さんの木版画

木版画家、尾崎丘さんから個展にお誘いいただき、
鎌倉芸術館で鑑賞しながら楽しくお話をしました。
精魂込めた作品には清々しさがあります。
9月13日(日)午後5時までです。
We were invited to Ozaki-san’s wooden engraving solo exhibition. He creates art works with delicate and dynamic lines. There is freshness as well.
Kamakura-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

ワシントンDCから

ナコスファミリーのバリー ハーモンさんからです。
ワシントンDCの近況を話して、写真を送ってくれました。
新型コロナ対策の為、オフィスと家で仕事をしています。
愛犬マックス君も元気です。(編集長 美智子)

I’m doing fine. I’m still working in DC.  Only working in the main office building. We work in shifts. Two weeks telework, two weeks office work that’s the shift. I live in the suburbs.  Mostly house so it’s not crowed like the city Not many people so if easy to walk around. Shopping is easy too. Just wearing a mask. Some stores have capacity limits. So you might have to stand in line to wait to go inside 50% capacity for all buildings. Max watched me telework from my computer since we can’t go to work everyday anymore. We are going for a walk soon.

 元気です。私は、まだワシントンDCにいます。今は船に乗らず、ワシントンDCにあるメイン オフィスで働いています。勤務体制は、2週間のテレワークと2週間のオフィスワークです。私は郊外に住んでいるので、町中のように、人で混み合うことはありません。気軽に散歩に行けます。買い物の時は、マスクが必要です。店に入れるのは、店の大きさの半分くらいですから、中に入るために、並んで待つ必要があります。マックスは、私が、毎日、仕事に行かなくなったので、テレワークをする私のコンピューターを見ています。もうすぐ、マックスと散歩に出かけます。

Washington DC
– Barry Harmon
バリー ハーモン

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

Haiku Poem – 綿の雲

cotton puffs
fill the Hawaiian skies
Autumn is coming

(Jim Woodhull)
綿の雲ハワイの空に秋が来る
わた の くも ハワイ の そら に あき が くる

The beginning of September is here and even though the summer season is still here there are slight changes already happening. One of those changes is in the sky! At the height of summer in Hawaii the sky is usually a clear blue sky with a minimal amount of clouds but as fall slowly approaches, the skies over Hawaii begin to have big white clouds, especially in the afternoon. The change is very subtle and is not noticeable to the person that has not lived in Hawaii for a long time.

 九月になりました。まだ季節は夏ですが、わずかな変化が始まっています。一つの変化は、空です。夏の盛りのハワイの空は、ほとんど雲はなく、抜けるような青空です。秋がゆっくりやって来ると、ハワイの空には、大きくて白い雲が現れます。特に午後です。この変化はとても微妙で、長くハワイに住んだことのない人には分らないと思います。

Collaborative Haiku Poem
– Jim Woodhull
– Japanese by Jim Woodhull and Nakamura Michiko
– Photo by Jim
Honolulu, Hawaii ハワイ州オアフ島ホノルル
ジム ウッドハルさんは、夏の終わりを感じています。
スカイプで話しながらハイクポエムを作っています。(編集長 美智子)

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

Haiku Poem – 運動不足

push pull
breathe in out
space confines

(Ben Clark)
体操や自宅勤務のリフレッシュ
たいそう や じたくきんむ の リフレッシュ

Like many people, I have been working at home. I seldom go out. That makes working out difficult. I am slowly trying to get more exercise at home. This means practicing calisthenics. The exercises include push up, sit ups and squats. I add in a little bit of Tai Chi to get some movement and stretching. The hard part is staying motivated and not getting bored. I would rather enjoy the fresh air outside.

 私は、多くの人と同じように在宅勤務をしています。家からは、滅多に出ません。ですから、運動する機会が少なくなります。それで家の中でできる運動をやり始めました。体操です。運動には、腕立て伏せ、腹筋、スクワットが含まれます。私は、太極拳の動きを少し取り入れ、ストレッチを加えます。難しいのは、やる気を持続させて、飽きないことです。しかしやはり、外の新鮮な空気を楽しみたいです。

Collaborative Haiku Poem
– Ben Clark
– Japanese by Ben Clark and Nakamura Michiko
– Photo by Ben
Alexandria, Virginia アレクサンドリア、バージニア
ベン クラークさんは、米国特許商標庁の職員です。
新型コロナウイルス対策の為、在宅勤務を続けています。
スカイプで話しながらハイクポエムを作っています。(編集長 美智子)

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

Haiku Poem – 更に厳しい規制

traffic lights stare
at empty streets below
quiet Waikiki

(Jim Woodhull)
空っぽの車道を照らす信号機
からっぽ の しゃどう を てらす しんごうき

Because of the recent rise in the Covid virus the State of Hawaii will go into a 2 week shut down starting on August 26 and going for 2 weeks. If the cases do not fall by that time then the lock down will be extended until they do fall. On August 24th I was in Waikiki and even though the lock down had not begun, what is usually a very busy time for Waikiki was the exact opposite.

 最近、再び、コビッドウイルスの感染者が増えてきました。ハワイ州は、8月26日からロックダウンを実施することになりました。期間は2週間です。その間に減らない場合は、ロックダウンは延長されます。 8月24日に、私はワイキキへ行きました。まだ、ロックダウンは始まっていなかったのですが、道路は空いていました。いつもなら、8月は一番混む時期ですが、今は正反対です。

Collaborative Haiku Poem
– Jim Woodhull
– Japanese by Jim Woodhull and Nakamura Michiko
– Photo by Jim
Honolulu, Hawaii ハワイ州オアフ島ホノルル
ジム ウッドハルさんは、今週、夕方のワイキキを見てきました。
スカイプで話しながらハイクポエムを作っています。(編集長 美智子)

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

キャンベラから

ナコスファミリーのレベッカ ロガンさんからメールがきました。
オーストラリア、キャンベラの連邦国会議事堂に行きました。
南半球のオーストラリア、今は冬です。(編集長 美智子)

The other week when Bali and I were in Canberra we took a visit to the Commonwealth Parliament House. This is where the politicians for the federal (nation-wide) government meet to propose and to vote on new laws that are proposed . Our Australian system of government is a lot like England. We have a bicameral upper house and lower house like England’s House of Lords and House of Commons. These houses represent both Australia wide broken up into equal divisions of approximately 100000 people each senator in the Lower House and the Upper House represents the states with the same amount of Senators for each state ( 5 senators I believe) and the two smaller territories in Australia have two senators each. When I graduate I would like to work as a lawyer contributing in some way to the governing of Australia at Parliament House.

 2週間前、私は息子とキャンベラにいました。その時、私たちは連邦国会議事堂に行きました。ここでは連邦政府の政治家が集まり、新しい法律を提案したり採決します。オーストラリアの政治制度は英国とよく似ています。英国の上院や下院のように、オーストラリアにも二院制の上院と下院があります。これら二院は、オーストラリア全土を約10万人単位で等分割し、上院と下院の議員がいます。各州にはそれぞれ同じ数の上院議員がいます。確か5人の上院議員だと思います。オーストラリアの2つの小さな領土には、それぞれ2人の上院議員がいます。私は、大学を卒業したら、国会議事堂でオーストラリアの統治に何らかの形で貢献する弁護士として働きたいと思います。

Australia オーストラリア
– Rebecca Rogan レベッカ ロガン

Posted in Daily Sketch | Leave a comment