外歩きミーティング

今日は、サムさんと藤沢駅で待ち合わせました。
南口の通りから藤沢市民会館の前まで歩きました。
いろいろなことを話しました。楽しい時間でした。
Today, we met Sam-san at Fujisawa station. We talked many things while walking.
Fujisawa, Fujisawa-city

Advertisements
Posted in Daily Sketch | Leave a comment

善行市民センター改築

善行市民センターの改築工事が、7月から始まります。
今日は、工事のスケジュールの説明会がありました。
2年後には新しい風景になります。
The building of Zengyo civic center will be renewed. They begin to construct from July. Today, they explained to local residents about the construction schedule.
Zengyo, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

音楽の楽しみ

今日は、向山さんの家で、チーム・ナコスのリハーサルをしました。
ふじさわアートフェスティバルのオープニングイベントで、
向山さんのマンドリン、賀来さんのリコーダー、私のヴァイオリン、
藤沢市の旧モーガン邸庭園で演奏します。
Team NACOS will play music at Fujisawa Art Festival in July 16th. So, we had a rehearsal at Mukoyama-san’s house today. That was good.
Kataseyama, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

ネブラスカ便り

Collaborative Haiku Poem – 鳥の水浴び

bathing birds
sparkling particles of light
early summer garden

(Yoko version)
水浴びや羽ばたき響く初夏の庭
みずあびや はばたき ひびく しょか の にわ

(Michiko version)
水遊び羽音も光る初夏の庭
みずあそび はおと も ひかる しょか の にわ

When the temperature begins to climb, the saucer filled with water is placed out in the garden for birds to bathe in. Soon afterwards, the sound of wings splashing in the water is heard. Summer begins.

 気温が上昇し始めると、鉢の受け皿に水を満たして庭先に出しておきます。すると、まもなくロビンやカーデイナルが、パタパタと羽音を立てて、水浴びをしている光景を楽しめます。ネブラスカの夏の始まりです。

Collaborative Haiku Poem
– Yoko Kelley
– Japanese by Yoko Kelley and Nakamura Michiko
– Illustration by Norman Kelley

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

外歩きミーティング

今日は、サムさんと藤沢駅で待ち合わせました。
藤沢市民会館の前を通り、川沿の道を歩きながら、
いろいろなことを話しました。
Today, we met Sam-san at Fujisawa station. We talked many things while walking.
Fujisawa, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

Haiku Poem – インド旅行

four arrows poised
stab loves breaking heart
white mourns loss

(Ben version)
悲しみの心に一突き嘆きの矢
かなしみの こころに ひとつき なげきの や

(Michiko version)
4本の白い一突き嘆きの矢
よんほんの しろい ひとつき なげきの や

In January of 2017, I took a trip to India. I discovered there is a historical background for the Taj Mahal. So, I wrote this haiku poem.

Once upon a time, there was a king in India. One day, the king went to a nearby market. While shopping there, he saw a beautiful woman. With just one look the king fell in love with her. The woman had no special power or status and was the daughter of a common family. Yet, she became the king’s third wife. Out of all three of his wives, the king loved her the most. However, unfortunately, the woman eventually died. Grief stricken over her death, the king decided to build a tomb. The tomb for this deeply loved woman had to be spectacular.

2017年1月、私はインドを旅行しました。タジマハールの建造物には歴史的背景があります。そして、私は、この俳句ポエムを作りました。

昔、インドに王様がいました。ある日、王様は近くの市場に行きました。買い物をしている時、とても美しい女性を見ました。王様は、その女性に一目惚れしてしまいました。彼女は、特別の地位や権力を持たない普通の家庭に育った娘さんでした。彼女は、王様の三番目の奥さんになりました。彼女は、三人の奥さんの中で、一番愛されました。しかし残念なことに、彼女は、死んでしまいました。彼女の死を悲しんだ王様は、お墓を建てることにしました。深く愛した彼女のお墓は、素晴らしいものでなければなりませんでした。

Collaborative Haiku Poem
– Ben Clark
– Japanese by Ben Clark and Nakamura Michiko
– Photo by Ben

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

久しぶりのお茶

皆川裕子さんと、藤沢のカフェでお茶をしました。
次から次と話に花が咲いて、楽しいひと時でした。
裕子さんを迎えにきたミッキーくんに、
カンツォーネを歌いなさい、と私は半ば強制。
ウエイトレスとお客さんの了承を得ました~(笑)
Minagawa-san and I had a enjoyable time at cafe, today. We talked about many things. Later, her son joined with us and I let him sing a canzone at a cafe.
Fujisawa, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment