Haiku Poem – 寛ぎの公園

local joggers
forget their troubles
happy sunset time

(Jim version)
アラモアナ思い思いに遊ぶ場所
アラモアナ おもい おもい に あそぶ ばしょ

(Michiko version)
朝夕の寛ぎの場所アラモアナ
あさゆう の くつろぎ の ばしょ アラモアナ

I have written before about Ala Moana Park. In the middle of the busy Waikiki there is the very large and spacious Ala Moana Park. There are so many uses in this park. Different events are held there along with everyday events such as picnics, parties, people exercising or simply going for a walk. Also, families getting together and even people walking their dogs. Even though it is in Waikiki, I would say that the majority of the people using it on a day by day basis are actually local people. Many local people can be seen every day in the morning going for their morning walk or swim and the same goes in the evening. There are some areas where the majority of the people are local because the tourists usually go to the beach or maybe jog around the park. I don’t believe they are familiar with everything the park has to offer.

 賑やかなワイキキの真ん中に、非常に大きく、広々としたアラモアナ公園があります。この公園には、色々な利用の仕方があります。ここでは、ピクニックやパーティー、あるいは、運動、散歩と言った日常の出来事とともに、様々なイベントが開催されます。ここでは、家族が集まったり、犬を連れて散歩している人もいます。たとえ、観光地ワイキキにあるとしても、毎日、ここを利用している人の大半は、実際、地元の人だと思います。毎朝、散歩やひと泳ぎする為にやって来る、たくさんの地元の人達を見ることが出来ます。また、夕方にも同じ光景を見ることが出来ます。アラモアナ公園の中の一角にいるのは、ほとんど地元の人達だけです。観光客は、大抵、ビーチに行くか、公園の外で、ジョッギングをするからです。観光客は、多分、アラモアナ公園の楽しみ方を十分に知らないと思います。

Collaborative Haiku Poem
– Jim Woodhull
– Japanese by Jim Woodhull and Nakamura Michiko
– Photo by Jim
Honolulu, Hawaii ハワイ州オアフ島ホノルル
ワイキキの真ん中にある広いアラモアナ公園の一角です。
地元の人が寛いでいます。(編集長 美智子)

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

外歩きミーティング

藤沢駅でサムさんと待ち合わせて、
駅の南側の道を話しながら歩きました。
藤沢本町の白旗神社には、
義経と弁慶の銅像が建ちました。
We met Sam-san at Fujisawa station and we talked while walking. At Shirahata Shrine, a new statue of Yoshitsune and Benkei was built.
Fujisawa, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

ネブラスカ便り

Collaborative Haiku Poem – 落ち葉と小鳥

falling leaves
invite little birds
join and dance

(Yoko version)
落葉に誘われ飛び舞う小鳥かな
らくよう に さそわれ とび まう ことり かな

little birds
dancing with shower leaves
stage in Autumn

(Michiko version)
枯葉飛ぶ空の舞台に小鳥舞う
かれは とぶ そら の ぶたい に ことり まう

When temperature goes down below the freezing point, it signals falling leaves, and outdoor color changes from summer green to autumn gold. Little birds fly in and out of the shower of falling leaves and become part of the autumn scene.

 気温が零下に下がるとそれを合図に落葉が始まります。窓外が金色に変わるのを見とれていると、小鳥が絵の一部に加えてくださいとばかりに、落葉のシャワーを出たり入ったりと元気に飛び回ります。

Collaborative Haiku Poem
– Yoko Kelley and Nakamura Michiko
– Illustration by Norman Kelley
Omaha, Nebraska
ネブラスカ州オマハ市
ヨーコ&ノーマン ケリー

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

Haiku Poem – 能

first Noh
actors art unmask
now know

(Ben version)
能楽や舞台輝くアイオワで
のうがく や ぶたい かがやく アイオア で

(Michiko version)
アメリカで初鑑賞の能舞台
アメリカ で はつ かんしょう の のう ぶたい

On a Saturday in Iowa, I went to Des Moines Grandview university to see a Noh performance for the first time. The actors traveled from New York to perform. I was surprised that all of the actors were Americans. They spoke in both Japanese and English. The performance included singing, dancing, instruments and costumes. The actors explained the different parts of Noh so that we would understand its traditions. For example, they explained that there are only four main instruments, three drums and one flute. Also, the actors sang three times in Japanese but one time in English to help us to understand what the songs really sound like. The most important part of the costume was the mask. Only at the very end of the performance did the actors put all the skills together and wear the masks. I learned a lot and can now appreciate this art form.

 アイオワでの土曜日、私は、能を見る為に、デモイン グランドビュー大学に行きました。能を見るのは初めてでした。四人の演者が、この公演の為にニューヨークからやって来ました。私は、演者全員が、アメリカ人だったので驚きました。彼らは、日本語と英語の両方で話しました。能のパフォーマンスには、歌、ダンス、楽器、衣装が含まれます。演者は、能の伝統を理解できるように、能のさまざまな部分を説明してくれました。例えば、四つの主要な楽器だけで、つまり、三つの太鼓と一つの笛だけで演奏すると説明してくれました。また、演者は、日本語で三回、英語で一回うたい、本当の謡曲が、どのように聞こえるかを理解できるようにしてくれました。衣装の最も重要な部分は、能面です。演者は、様々なパフォーマンスの最後になって初めて能面を付け、力を尽くして舞いました。私は多くのことを学び、この芸術形式を理解することができました。

Collaborative Haiku Poem
– Ben Clark
– Japanese by Ben Clark and Nakamura Michiko
– Photo by Ben
Des Moines, Iowa アイオワ州デモイン市
ベン クラークさんは日本の伝統芸能である能を見ました。
そして、この俳句ポエムを作りました。(編集長 美智子)

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

Haiku Poem – カレー作り

hot skillet waits
vegetables and meat play
30 minute curry

flames below water
combine land and produce
delicious mud

(Scott version)
肉溶ける根菜類のカレー鍋
にく とける こんさい るい の カレー なべ

(Michiko version)
出来上がりスペシャルカレーは30分
できあがり スペシャル カレー は さん じゅっ ぷん

One of the easiest meals to prepare is curry. All you need is 15 minutes, curry mix, and water. However, if you want to spice it up, you can add extras. I like to make curry with chicken or pork, potatoes, onion, garlic, and a Thai pepper. First I evenly cut the meat and vegetables. Then add them to skillet and cook until the potatoes are half way done. After that I had water and stir in curry mix. Once it comes to a boil, I cook it on low heat for another 15 minutes or so. Until the potatoes are soft. After the curry cools a little I eat it with rice and top it with cheese. All and all it takes about 30 minutes to make my curry.

 私にとって、準備が最も簡単な料理の一つはカレーです。必要なものは、15分の時間とカレーミックス、そして、水だけです。しかし、深い刺激的な味にしたければ、いろいろな食材を入れることも出来ます。私は、鳥肉や豚肉、ジャガイモ、甘い玉ねぎ、ニンニク、そして、タイの胡椒を使います。その場合、まず、肉と野菜を均等に切ります。それからフライパンに入れ、ジャガイモが半分煮えるまで調理します。その後、水とカレーミックスを入れ、かき混ぜます。沸騰したら、じゃがいもが柔らかくなるまで、さらに15分ほど弱火で煮込みます。カレーが少し冷めたら、ご飯にカレーをかけて、チーズをのせて食べます。私のカレーは、だいたい30分ぐらいで出来上がります。

Collaborative Haiku Poem
– Scott Gardner
– Japanese by Scott Gardner and Nakamura Michiko
– Photo by Scott
Honolulu, Hawaii ハワイ州オアフ島ホノルル
これはスコット ガードナーさんが作ったカレーライスです。
スコットさんはビール好き。ビールを飲みながら食べます。
(編集長 美智子)

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

都竹さんの版画展

都竹(つづき)聖子さんから版画の個展にお誘いいただき、
文京区本郷の「ギャラリー愚怜」に会いに行ってきました。
一見繊細でありながら美しい生命力に満ち満ちた作品です!
今日から11月6日まで。日曜休み。東大赤門ななめ向かい。
We were invited and went to TSUZUKI Seiko-san’s solo art exhibition in Tokyo. Her works of art are delicate at first glance but have full of vitality with beauty!
Bunkyo-ku, Tokyo

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

横浜でインドのお祭り

キショルさんにお誘いいただいてインド祭りに行ってきました。
マハトマ・ガンジー生誕150年、インドのお正月のお祭りだそうです。
横浜山下公園で、インド料理をいただいたり、踊りを見たりして、
パルさん一家と楽しい時間を過ごしました。
We were invited by Kishore-san for a festival of India in Yokohama. We ate traditional Indian food and watched dancing. It was fun.
Yokohama-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment