外歩きミーティング

サムさんと藤沢駅の近くで待ち合わせて話しながら歩きました。
オリンピックは新型コロナウイルスの影響で延期になりました。
We met Sam-san near Fujisawa station. We talked while walking.
The 2020 Tokyo Olympic and Paralympic Games will be postponed because of the novel coronavirus.
Fujisawa, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

Haiku Poem – バージニアの天候

rain drops
winter air creeps
cold hardens

(Ben Clark)
雨降って忍び込む冬寒くなる
あめ ふって しのびこむ ふゆ さむく なる

Winter in Virginia has been mild. Although snow has fallen it has mostly been light. Instead of snowing, it usually rains. Interestingly, when it rains, the temperature seems to get a little warmer. The air temperature has been at or below zero degrees Celsius sometimes at night. However, during the day, it has been as high as 20 degrees and often stays near 10 degrees. The only bad part about Virginia weather so far is when it is cold and wet. That combination feels particularly uncomfortable.

 最近まで、バージニアの冬は穏やかでした。雪は降りましたが、ほんの少しで、その代わり、雨の日が多かったです。興味深いことは、雨が降ると、気温が上がり、少し暖かくなるようです。夜は、時々、0度以下になりました。そして、昼は、20度くらいになることもありましたが、だいたい10度くらいでした。これまでのバージニアの天気で、寒い日と雨の日が最悪です。雨と寒さが重なる日は、特に不快です。
(摂氏0度は、華氏32度)

Collaborative Haiku Poem
– Ben Clark
– Japanese by Ben Clark and Nakamura Michiko
– Photo by Ben
Alexandria, Virginia アレクサンドリア、バージニア
ベン クラークさんのアパートの窓から見た景色です。
スカイプで話しながらハイクポエムを作っています。
(編集長 美智子)

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

外歩きミーティング

サムさんと藤沢駅で待ち合わせて一緒に歩きました。
新型コロナウイルスのことやいろいろな話をしました

ベンさん、ジムさん、スコットさん、
日本のスーパーには食料品も日用品も何でも揃っています。

今日の善行富士もきれいでした。

We met Sam-san at Fujisawa station and we talked about many things while walking.
Fujisawa and Zengyo, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

Haiku Poem – 新型コロナウイルス

stopping
everyone stay 2m away
social distancing

(Scott Gardner)
みな止まる会話の距離は2メートル
みな とまる かいわ の きょり は 2メートル

Hawaii was one of the last states to be hit by the corona virus. Now that it is officially here the State is moving fast to stop the spread of the virus. Fist the schools canceled events. Then spring break was extended by one week. Shopping malls and stores reduced their hours. Movie theaters and tourist attractions are closed. Now, gym, restaurants, and bars are closing. Yesterday, the Governor ordered all non-essential state employees stay home for 15 days. I was hoping I would be non-essential and get 15 days off with pay. But sadly, I am not. So while some of my friends are at home enjoying Netflixs, I will be at work. Lucky me….

 ハワイ州は、コロナウイルスに襲われた最後の州の一つでした。今、州政府は、ウイルスの拡散を止める為、素早く動いています。まず、学校で行われる行事を中止しました。そして、春休みを、一週間延長しました。ショッピングモールや商店は、営業時間を短縮しました。映画館と観光スポットは、閉鎖されています。現在、ジムやレストラン、そして、バーは閉店しています。昨日、州知事は、要職以外の州政府職員は、全員、15日間、家で待機することを命じました。私の担当する仕事は、必要不可欠のものではなく、15日間の有給休暇が取れると期待していました。しかし、悲しいことに、私は、そうではありませんでした。私が仕事をしている間、私の同僚たちは、家でネットフリックスを楽しんでいます。私は、なんて幸運なんでしょうね!

Collaborative Haiku Poem
– Scott Gardner
– Japanese by Scott Gardner and Nakamura Michiko
– Photo by Scott
Honolulu, Hawaii ハワイ州オアフ島ホノルル
スコットガードナーさんはハワイ州政府の職員です。休めません。
スカイプでハイクポエムを作っています。(編集長 美智子)

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

チームナコス 音楽の風景

今年の前半に演奏する曲目を練習しています。
次のコンサートは5月3日と5日。モーガン邸の庭園です。
新しい曲にはロック調もあります。向山さんのご希望です。
「希望の轍」「真夏の果実」「夢の中へ」「時代」
アイルランド民謡やバロック音楽、その他。
今日の練習場所は、彫刻家向山武志さんのお宅でした。
Kaku-san, Mukoyama-san and I practiced music at Mukoyama-san’s house. We will play many songs at concerts in May and June.
Kataseyama, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

チームナコス 音楽の風景

向山さんは歌とマンドリンとギター。
賀来さんは木のリコーダーを練習中。
特製の打楽器は洗濯板と竹踏みの竹です。
ヴァイオリンパートは弾きながら楽譜作成中。
Kataseyama, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

Haiku Poem – 新型コロナウイルス

empty seats await
silently travels the globe
corona virus

(Jim Woodhull)
空席やウイルスのせいで客が減り
くうせき や ウイルス の せい で きゃく が へり

Probably the biggest facing the world at this moment is the Corona virus. Since I work on the submarine and the glass bottom boat I deal with customers from all over the world. Because of this new virus there has been a huge reduction in customers. Last year at this time it was typical to have one 64 passenger submarine and one 48 passenger submarine all day. Now it is just the one 64 passenger submarine and that is usually only half filled. The glass bottom boat has also been affected. Many days tours will be combined since the number of passengers is so low. Unfortunately at this time the virus is just beginning to make its mark in Hawaii and it will be some months before things return to the pre virus time.

 今、世界が直面している一番の問題は、おそらく、コロナウイルスでしょう。私は、潜水艦とグラスボトムボートで働いているので、毎日、世界中からいらっしゃるお客様と一緒にいます。新しいウイルスのせいで、お客様は、随分減りました。去年の今頃は、定員64人と定員48人の潜水艦を一日中使いました。しかし、現在は、定員64の潜水艦一隻だけで、しかも、たいてい半分くらいの席は空いています。グラスボトムボートも影響を受けています。乗客数が非常に少ない為、いくつかのツアーをひとまとめにして実施する日が多くなっています。残念なことに、ウイルスの問題は、ハワイでは、注目を集め始めたばかりです。問題が発生する以前の状態に戻るまでに、何ヶ月かは、かかると思います。

Collaborative Haiku Poem
– Jim Woodhull
– Japanese by Jim Woodhull and Nakamura Michiko
– Photo by Jim
Honolulu, Hawaii ハワイ州オアフ島ホノルル
今朝のワイキキの光景です。
新型コロナウイルスの影響で観光客が少ないです。
スカイプで話しながらハイクポエムを作っています。
(編集長 美智子)

Posted in Haiku Poem | Leave a comment