今朝の通勤



朝風の道で見つかる死んだ猫

あさかぜ の みち で みつかる しんだ ねこ


Morning wind
on asphalt finding
a dead cat.



NACOS tips for writing English haiku

In English, syllables tend to take longer to say, but also carry more information. Take for example the English and Japanese versions of the haiku above. The Japanese follows the traditional 5-7-5 count, but the English is two syllables shorter on each line. When read aloud, the two haiku mean the same thing, take around the same time to say, and carry the same feeling.

On the other hand, English haiku written in 5-7-5 tend to be too long and have too much unnecessary information. The feeling and purpose of the haiku form is lost. For this reason, most Engish haiku today are written with between 10 and 14 syllables. Alternately, some poets prefer to use “beats” to measure the timing of their haiku. Beats are basically syllables that you have to emphasize in order to say a string of words correctly. The English haiku above has two beats per line. Some poets have proposed a 2-3-2 pattern of beats. Experiment with your haiku to see what works for you, but don’t make them too long!




Frustrated by Michiko: Illustrated by Michiko


Posted in Haiku Poem | Leave a comment

Haiku はいく 俳句



黒雲を睨みて坐る川床座敷


River suspended
eating dinner platform
glaring at rainclouds.






こくうん を にらみて すわる ゆかざしき

尾池和夫(おいけかずお) 


Posted in Haiku Poem | Leave a comment

今日の夕食




パスタサラダです。 :)





Posted in Daily Sketch | 2 Comments

きょうのホノルル~ メガネ

私の愛用メガネは、約75センチの距離に焦点を合わせています。
コンピューター画面とヴァイオリンの譜面台に合わせているのです。

その日、私は、急いで洗濯を終えようとしていました。
洗濯機から洗濯物を、何度も、乾燥機の中に放り込みました。
私は、薄茶色の大きなまん丸いメガネをかけていました。
そこに、乾燥機の扉が勢いよく跳ね返ってきました。
扉はメガネをストッパーにして、ガガガッと止まりました。

メガネのレンズには、深い傷が刻まれました。
指で撫でても、爪で溝を埋めようとしても、傷を拭うことは出来ません。
悔しい傷は事実でした。

数日後、検眼医のクリニックに行き、視力検査をしました。
それから、処方箋を手にしてメガネ屋さんに行きました。
いろいろ試したのち、黒っぽい、四角っぽいメガネを選びました。

よく見えます。新しい処方箋で、はっきり見えるようになっていました。
初めての四角いフレームも、意外に似合っていました。
悪いことのあと、私は、今、小さな喜びを味わっています!

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

Kamaboko High Heels



Kamaboko High Heels




Posted in Norman Sketch | Leave a comment

堺便り

今日外へ出ると、玄関の左上のくぼみに、スズメの夫婦が巣を作っていました!
去年はお隣さんとそのお隣さんの玄関の上に巣を作っていましたので、
うちにも来たらいいのにと思っていました。
私が通るたびに、バタバタと飛び去るフリをしますが、実は近くの電線からじっと見ているのを知っています。
一緒に冬を越そうね、新婚さん。

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

Haiku はいく 俳句



移転地に一歩のしるし固く立つ

いてんち に いっぽ の しるし かたく たつ



Standing Tall
Facing the World
New Chapter



Description:
My move to Chicago marks a new chapter in my life. Everything up to this point has been in preparation for this moment. I feel confident in my skills and ready to take on the world.

シカゴへの転勤は、私の人生にとって、新たな一章の始まりでした。
今までの出来事は、すべて、この時の為の準備だったように思います。
私は、自分の能力に自信を持ち、人生を戦っていく準備は出来たと感じています。


ジョシュア


Posted in Haiku Poem | Leave a comment

Haiku はいく 俳句



あちこちに車走らせ帰途につく

あちこち に くるま はしらせ きと に つく


All day long
many destinations
Home is the best!



私は、一日中、運転します。
あちらこちらに、車を走らせます。
家に帰る時の運転が、一番、好きです。


I drive here, I drive there,
I drive everywhere.
Home is best drive.

I do a lot of driving in the morning, noon time and afternoon.
Early evening too, but the best and happiest drive time is knowing
I’m on my way home for the night.
Until tomorrow……

私は、朝から昼、そして、夕方まで、一日、車を運転しています。
夜も、運転します。
運転するのが一番楽しい時は、夜、急いで家路につく時です。
今から自分の時間です!
明日の朝まで運転しなくてもいいからです。




Karen

Posted in Haiku Poem | 1 Comment

Haiku はいく 俳句



網戸して量子化されし夕景色


Through screen door
the dusk landscape:
quantized beauty.






あみど して りょうしか されし ゆうげしき

尾池和夫(おいけかずお) 


Posted in Haiku Poem | 1 Comment

Poetry Class

When I was in college I studied Communications and I had to take quite a few writing classes. One of the courses that I decided on was a poetry class that lasted the semester. When I look back at my college classes that one really stands out as a very enjoyable course. This was not a class where we read poetry but instead was a class where we wrote poetry. Each week of 3 classes would be dedicated to a different stye of poetry My Professor had studied in Japan for a year and really love both Haiku and Tanka. As I remember we studied each for about 2 weeks. It was very enjoyable for me as it was kind of like making a puzzle. When I began to study Japanese this was always an area that I especially enjoyed and now that I am studying at NACOS I am very happy that part of the program is writing both Haiku and Tanka. I am unfortunately on the level where I first write it in english and then translate to Japanese. I hope that some day I am able to just be able to go directly to Japanese!

Posted in Daily Sketch | Leave a comment