ネブ柳



水飲み場長屋の住民順を待つ

みず のみば ながや の じゅうみん じゅん を まつ

陽子


water in a saucer
every resident
waits its turn




元はと言えばこの水はヌービー用にと毎朝新しく入れ替えているのですが、リスやカーデイナルもちょいちょい水飲みにやってきます。春になり、庭で虫探しに忙しいロビンは派手に水をまき散らしながら水浴びをします。共同の水場と心得ているのか、皆、鉢合わせもせず、順番に目的の用事をはたしています。

Water in a saucer is refreshed every morning, originally for Nooby to drink.
Squirrels and cardinals come to drink water, too.
In spring, robins, busily working in our yard, use the water for bathing, splashing vigorously. Those water-users are getting along peacefully, taking own turns, as if they know that the water is for all.





Posted in Daily Sketch, Haiku Poem | Leave a comment

里香のオアフ便り33:甘いものは卒業…?

先日、休憩がてら主人とアンナミラーズに行ってきました。ちょっとお茶でもと軽い気持ちで入ったのですが、日本のようなカフェではなく、完全にファミリーレストランといった感じでした。

この日私は、ハウピアパイをオーダーしたのですが、クリームの多さにギブアップでした…この大きさで$0.99とは、なんとも驚き、さすがアメリカという感じですが、もう甘いものは当分の間いいかなと感じました。

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

おはようございます。


やっと 訪れた 桜の季節も 関東では…
桜ふぶきになっていますね…
次から次に お花たち




Posted in Daily Sketch | Leave a comment

Tips to enjoy writing



Tips to enjoy writing 英語俳句を楽しむ為に



One of the goals of haiku poetry is to be concise. Brevity is, in fact, often more important than grammar.

There are a lot of words in the English language that serve mostly grammatical functions. Not every English speaker would be able to explain what they mean, but they would all surely agree that a sentence just wouldn’t sound right without them.

The thing about haiku, contrary to what many early adopters of the form believed, is that they aren’t sentences. They don’t, strictly speaking, have to adhere to any kind of grammar at all. In addition, while those grammatical function words tend to clarify one’s meaning and lead to more precise utterances, haiku also don’t concern themselves very much with precision. Vagueness and incompleteness actually lead to a more profound impact on the reader. If the relationships between the images presented are left unclear, the union between those images is strengthened by many possible relationships all coming into play at once.

Here is a sampling of nine “function words” chosen from the group of around 300 such words that English uses:

of, at, in, the, a, and, that, when, while

Here is a challenge for you as you write your haiku: use the above words (and words like them) as little as possible!

I will conclude with the following two English translations of a Japanese haiku. How many function words does each one use, and what is the effect of those words on the flow of the poems?


夜桜の花弁ひとひら三日月や

a petal at night
above the cherry blossoms
a crescent moon

cherry petal
under the night sky
crescent moon


When used sparingly, and in the right locations, function words can have a beneficial effect on the flow and rhythm of a poem.


– Chay Schiller



Posted in Haiku Poem | Leave a comment

Haiku Poem




air at night
thick with music
people come



人が来て歌で濃くなり夜の風情

ひと が きて うた で こくなり よ の ふぜい



– Chay Schiller




Posted in Haiku Poem | Leave a comment

Haiku Poem




夜桜の花弁ひとひら三日月や


よざくら の かべん ひとひら みかづき や



cherry petal
under the night sky
crescent moon



– Nakamura Michiko




Posted in Haiku Poem | 2 Comments

Haiku Poem



a look of panic
into the dark submarine
smiling person leaves

Sometimes before going or when actually entering the submarine the customer’s expression is one of almost panic. Once the customer is in the submarine they calm down and when the tour is over and they are getting out of the submarine they look like a different person than before!





海中の遊覧体験客の笑み

かいちゅう の ゆうらん たいけん きゃく の えみ


時として、潜水艦に乗る前に、お客様の顔を見ると、すごく緊張した顔つきをしています。お客様が潜水艦に乗ると、気持ちが落ち着きます。ツアーが終わってから、潜水艦から降りていらっしゃるお客様の表情は、ずいぶん違う人に見えます。





– Jim Woodhull
– Japanese by Jim Woodhull and Nakamura Michiko

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

藤沢周辺散策


今日は昼過ぎからサムと藤沢駅で落ち合い、辻堂・茅ヶ崎方面に向かってブラブラ散策。大型ショッピングセンターなども見て回った。道すがら、最近の仕事のこと、ウェブサイト制作のことなど、色々話す。準備のスピードを少し早めなければと気持ちが引き締まる。サムが生まれて初めて大相撲を見に行ったので、その時のお土産をいただく。相撲見物は、結構、楽しかったようだが、塩をまく時間の長さには閉口したようだ。しかも、塩がもったいないと何度も言っていた。




Posted in Daily Sketch | Leave a comment

Using up one of my nine lives

I recently watched the movie “The Perfect Storm” and was reminded of my most dangerous time when I worked on the tug boat. I had just returned from a 6 day trip to Molokai. The weather and ocean conditions were so bad that instead of the day and a half that it usually took it ended up taking three days! On the way out the electricity went out so it was very hot and humid and also the plumbing went out so there were no showers or any running water and we had to use a bucket. It was so rough that I didn’t eat for 4 days but I was never hungry! When we arrived in Molokai it was so rough that we couldn’t tie up in the harbor and had to go back to Honolulu! That trip alone was terrible but there was something worse waiting! As soon as we got back to Honolulu, about 10:00 pm, we got a call about a drifting freighter that we needed to tow back to Honolulu. The ship was under a foreign flag and there were no crew aboard! Apparently they all went in to China Town and anchored the ship but they only planned to be gone a short while so they didn’t think about the changing tide since they planned to come back soon. The swells were about 15 feet or higher and there were no lights on when we spotted her. She looked like a ghost ship! She was not exactly a freighter but the size was about 150 feet or so long. The plan was to tie up to her and then tow her back to Honolulu. We were able to tie up to her and as soon as I got on board all the lines broke! I immediately secured myself to the ship on the deck area so I would not get washed away and I sat on the deck and watched the tugboat try to tie up again and again with no luck. The swells were building and it was raining very hard. The ocean actually made a type of roaring sound!
Just before sunrise the first mate was able to get on board and the ropes broke again so it was just the two of us watching the huge swells and bobbing along on the ship. My first mate said that he didn’t think he would die like this! I never realized until that point on how dangerous it was. The tugboat was able to finally tie up and put the ship under tow later in the morning. The crew were found in Chinatown in a bar and were escorted back to the ship! There were no apologies from anybody! Only embarrassed looks. We finally got into Honolulu in the early afternoon. I was so tired that I stayed on the boat and slept there. I didn’t even bother washing my clothes as they were so filthy that I threw them away! That was how I used one of my nine lives.

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

引地川親水公園の桜


今日は麗らかな日和でした。
引地川(ひきちがわ)親水公園を歩いてきました。
話には聞いていたのですが、場所がなかなか見つからず、やっと辿り着きました。
みなさん、桜の木の下でお弁当を開いてのんびりしていました。
ああ、おにぎりを持ってくればよかった。。。と、
お腹を空かせながら、ひたすら川沿いを歩きました。疲れた!
明日は雨になるそうです。





引地川親水公園には水辺の自然があります。
緑と花と石、そして、小さな動物たちが共に遊んでいる声が聞こえてくるようです。

のどかな田園風景と蛙の相撲。



Posted in Daily Sketch | 2 Comments