ネブ柳




初雪や紅葉織り込むすそ模様


 はつゆきやもみじおりこむすそもよう  陽子





紅葉模様

Posted in Daily Sketch, Haiku Poem | 2 Comments

秋の風情


この秋の「美葉コンテスト」の王冠は文句無しに柏にいきます。


これはお隣の柏。楽しませていただいています。

柏の紅葉


これは柏でなくうちの庭の楓ですが、紅葉振りは柏に劣りません。

うちの楓

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

Fresh egg

This morning, I went to buy fresh eggs!
I asked the store manager to take a picture of me. (わいわい市 藤沢店)

Posted in Daily Sketch | 3 Comments

私のみかんの料理


作りました!

皮のやわらかい、小ぶりのみかんを、皮ごと3個か4個切ります。
お鍋に、みかん、甘酒大さじ3杯くらい、くるみバター1杯くらい、入れます。
しんなりするまで、スプーンでぐるぐるまわします。出来上がり!


My Orange Recipe

Chop up three to four soft-skinned, smallish mandarin oranges. Put the oranges, three tablespoons of sweet half sake, and one tablespoon of walnut butter into a pan. Stir vigorously with a spoon until cooked through. Now it’s ready to eat!




Posted in Daily Sketch | 2 Comments

藍染のチュニック

佐野晴美さんが藍で染めてくださったチュニックが出来上がりました。
数ヶ月前から、染めて、干して、縫った、オリジナル作品です。

ここは、佐野さんが運営している「蔵まえギャラリー」です。
取りに行ったことろを、写真家の秋本さんが写してくださいました。

Posted in Daily Sketch | 2 Comments

蝶々の不思議


ここ4、5日、蝶々のご機嫌伺いで忙しくしています。蝶々といっても11月に入った今は、飛び回るタイプではなく次世代の幼虫の段階の蝶々です。

涼風が吹き出した時、野菜畑で栽培していたパセリ達をプランターに植え替え車庫内の手押し車に移したのですが、どうやらその前から蝶々は密かにパセリの葉陰で育っていた模様です。

緑がかったのと、黒がかったのとの2匹の幼虫は毎日ぐんぐん大きくなり、緑がかったのは、自力で手押し車の支柱の内側に移動してさなぎになってしまいました。黒がかったのも2、3日中に姿を消してどこか目立たない所を見つけてさなぎになることでしょう。


緑蝶々幼虫

蝶々さなぎ1

さなぎになりました
黒蝶々幼虫


ネブラスカ大学の専門家に幼虫の写真をメールしたところ、これらは揚羽蝶の幼虫だと解りました。それにしても蝶々の変態ぶりは不思議だとしか思えません。

この夏、バタフライブッシュの花に初めて見る蝶々が集まり大いに楽しみましたが、居ながらにして次世代の蝶々が育つのをみることが出来るとは思いがけない事です。

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

Haiku Poem




next time
I’ll see it coming
mr. salesman




今度こそ騙されますまいセールスマン

こんど こそ だまされますまい セールスマン




– Chay Schiller




Posted in Haiku Poem | Leave a comment

Haiku Poem




vacuum cleaner
no matter what I hear
I shall not buy




掃除機や何と聞いても買わされぬ

そうじき や なんと きいても かわされぬ




– Chay Schiller




Posted in Daily Sketch, Haiku Poem | Leave a comment

Haiku Poem




at first a shadow
slowly a figure appears
at peace and happy




海底に船の影あり魚遊ぶ


かいてい に ふね の かげ あり うお あそぶ




When going down the descent line, at first I only see a shadow but soon the huge ship stares at me from the bottom. Once it was a ship of war but now it is a very gentle home to many different kinds of fish, turtles and divers. I get the feeling from the ship that it is happy in its final stage.

水中深く潜って行くと、最初、黒っぽい影が現れます。それからすぐに、海の底から私を見つめる巨大な船が見えてきます。人工漁礁を作る為に、昔の海軍の船を沈めたものです。かつて、それは軍艦でした。しかし今では、さまざまな種類の魚や亀の穏やかな住処となり、また、ダイバーの為に、素敵な環境を提供しています。私は、潜る時、そのことを思うと、幸せな気持ちになります。


– Jim Woodhull
– Japanese by Jim Woodhull and Nakamura Michiko
– Photo by Kiko Woodhull



Posted in Haiku Poem | Leave a comment

Haiku Poem




rain pounds
black clouds swirl dark
waves crash


嵐来て陸海空は渦と化す

あらし きて りく かい くう は うず と かす




Hurricanes and strong tropical storms bring with them clouds, rain and strong surf. When a storm arrives, the sky turns dark, it rains heavily and the waves get large.



嵐と強い熱帯低気圧が、雲と雨と高い波をもたらします。
嵐が着く時、空が暗くなって、大雨が降って、波が大きくなります。


– Ben Clark
– Japanese by Ben Clark & Nakamura Michiko






Posted in Haiku Poem | Leave a comment