Haiku Poem – 朝の海

early morning light
turtles welcome the new day
the timeless ocean

(Jim version)
青海亀ゆっくり泳ぐサンライズ
あお うみがめ ゆっくり およぐ サンライズ

朝の海眠そうな亀寛げる
あさ の うみ ねむそうな かめ くつろげる

morning glow
waves welcome turtle
an Autumn day

(Michiko version)
朝焼けや亀の背中に秋の波
あさやけ や かめ の せなか に あき の なみ

The fall season has arrived in Hawaii and one of the more obvious signs of the seasonal change is how the south shore is becoming very calm while the north shore is starting to get rougher conditions. One of the nicest tours that I get to drive is the sunrise tour. This takes place from 7:00 a.m. until 8:00 a.m. The ocean is very calm and there are usually very few boats out that early so I often feel like it is my private ocean! This is the time of the day when dolphins are out and also there is always the good chance of seeing turtles on the surface. There are usually only about 10 customers at most so it is almost like a private tour. Even if there are no turtles or dolphins, the ocean is so beautiful and serene that it doesn’t matter.

 秋のシーズンがハワイにやって来ました。この季節の変化には、明白な兆候があります。サウスショアの海は、非常に穏やかになり、ノースショアの海は、荒れ始めることです。私は、サンライズ・ツアーの仕事が本当に好きです。このツアーは、午前7時から8時まで、約1時間のツアーです。海は、大変、穏やかで、船は、ほとんど出ていないので、自分の海のように感じることがよくあります。この時間には、イルカが、しょっちゅう現れ、また、海面に、しばしば亀を見ることができます。このツアーは、多い時でも、だいたい10人くらいのお客様しかいないので、プライベート・ツアーのようです。たとえ、亀やイルカがいなくても、海は、とても美しく、穏やかですので、問題ではありません。

Collaborative Haiku Poem
– Jim Woodhull
– Japanese by Jim Woodhull and Nakamura Michiko
– Photo by Jim
Honolulu, Hawaii
ジム ウッドハルさんは、サンライズ・ツアーの仕事を楽しんでいます。
秋の朝。亀は日の出を待って海面に現れました。(編集長 美智子)

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

Haiku Poem – ブルー系

seasons change
clothes suit temperature
blue rules

(Ben version)
ブルー好き天気によって似合う服
ブルーずき てんき によって にあう ふく

(Michiko version)
寒暖差こまめに替えるブルー系
かんだんさ こまめ に かえる ブルーけい

My fashion slowly begins to change when autumn comes. Actually, the clothes that I wear depend on the weather. When it is cold, I wear long sleeve shirts and long pants. In particular, I like to wear jeans. As it gets warmer in the spring, I start to wear short sleeve shirts and shorts. No matter the season, I like to wear the color blue. Today, I heard that checkered shirts really suit me.

 秋が来ると私の服装も徐々に変化します。私の着る服は、やはり天候次第です。寒くなると、長袖シャツを着て、長ズボンを穿きます。特に、私はジーンズを穿くのが好きです。春になり暖かくなると、半袖シャツを着て、半ズボンを穿きます。ところで、私は、季節を問わず、青色を好みます。今日、「チェックのシャツがお似合いですね」とほめていただきました。

Collaborative Haiku Poem
– Ben Clark
– Japanese by Ben Clark and Nakamura Michiko
– Photo by Ben
今日、ベン クラークさんが着ている服です。
ベン さんは青色がお似合いです。(編集長 美智子)
スカイプで茶飲みトーク Chanomi Talkをしています。

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

台風一過

大型台風19号が通過しました。一夜明けて快晴です。
善行はほどよい坂の上なので、何事もなく朝をむかえました。
The 19th typhoon of the year has passed. It’s fine weather this morning.
Zengyo, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

外歩きミーティング

藤沢駅北口でサムさんと待ち合わせました。
歩きながらいろいろなことを話しました。
We met Sam-san on the pedestrian deck near Fujisawa station. We had a good conversation while walking.
Fujisawa, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

皆川さんと打ち合わせ

令和の奉祝パレードにお誘いいただきました。
皆川さんと私はこのように仮装して練り歩きます。
裕子さんが選んでくださった衣装です。
10月22日。白旗神社出発です。
Minagawa-san and I will walk in the parade of Reiwa celebration. This is our cute costume that Minagawa-san chose.
Fujisawa-honmachi, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

ドゥルガ祭り ②歌と踊り

スレアちゃんはバングラデシュの可愛らしい衣装で、
バングラデシュ語で歌って元気いっぱいに踊りました。
Children performed dancing and sang many songs in Bangladesh language. That was lovely!
Kami-Nakazato, Tokyo

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

ドゥルガ祭り ①語らい

キショルさんからドゥルガ祭りに招待していただきました。
日本に移り住んで活躍しているキショルさんの友人たちと、
東京の上中里の会場で、楽しいひと時を過ごしました。
奥様たちのバングラデシュの衣装もとても素敵でした。
この祭典は弁財天様のお母様を祝うお祭りだそうです。
We were invited to Durga Puja ( ドゥルガ祭り)by Kishore-san. This festival was held in Kami-Nakazato. At the party, we talked with many Bangladesh people who are Kishore-san’s friends. That was very nice!
Kami-Nakazato, Tokyo

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

Haiku Poem – ホワイトハウス

target near
walk down street
white house

japan garden
rabbit crosses over
radish field

(Ben version)
目的地歩き回った白い家
もくてきち あるき まわった しろい いえ

日米を大根繋ぐ白うさぎ
にちべい を だいこん つなぐ しろうさぎ

(Michiko version)
目の前にホワイトハウス目的地
めのまえ に ホワイトハウス もくてきち

うさぎさん大根畑で繋ぐ庭
うさぎさん だいこんばたけ で つなぐ にわ

On the 15th of September, I decided to go into Washington D.C. to look for the Japan America Society headquarters. The headquarters also includes the local society called the Japan America Society of Washington D.C.. I went to the train station near where I live in Virginia and took the train to Washington D.C.. Then, I went for a walk and found the building for the Japan America Society. After that, I realized that the building was just north of the White House. Since it was very close, I decided to walk to see the White House. When I got there, I found a small park with lots of people that were taking pictures of the White House. I decided that I should also take a picture. Unfortunately, it was so hot that day that I had no energy to smile, but I still got a photo.

 9月15日に、私は、ワシントンD.C.に行き、日米協会の本部を探すことにしました。協会本部の中には、地元のワシントンD.C.日米協会もあります。私は、バージニアの自宅近くにある駅に行き、そこから電車で、ワシントンD.C.に向かいました。ワシントンD.C.に着くと、私は、町を歩き回り、日米協会のビルを見つけました。また、日米協会のビルが、ホワイトハウスのすぐ北にあることにも気づきました。私は、すぐ近くにあるホワイトハウスを、歩いて見に行くことにしました。ホワイトハウスでは、写真を撮っている人がたくさんいる小さな公園を見つけました。私もホワイトハウスの写真を撮ることにしました。しかし残念ながら、その日は、一日歩き回り、また、暑過ぎたので笑う元気すらありませんでした。それでも、何とか写真を撮ることができました。

Collaborative Haiku Poem
– Ben Clark
– Japanese by Ben Clark and Nakamura Michiko
– Photo by Ben
Washington D.C
ベン クラークさんはワシントンD.C.に行ってきました
日米協会の本部を訪ねてからホワイトハウスも見ました。
(編集長 美智子)

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

江ノ島の鵠生園でコンサート

片瀬江ノ島にある特別養護老人ホームケアセンター、
鵠生園で、チーム・ナコス12回目の演奏会をしました。
リコーダーとヴァイオリンのデュエットを12曲、また、
賀来さんが皆さんに折り紙を教えて楽しんでいただきました。
演奏中、メロディーを口ずさむ声も聞こえてきました。
鵠生園の職員の方が写真をたくさん撮ってくださいました。
ありがとうございました。(中村美智子)
Team NACOS had a concert at Koseien in Enoshima. It was the 12th time. Kaku-san and I played duet with recorder and violin. Everyone enjoyed our performance, and the staff of Koseien was very warm and helpful. Thank you very much!
KataseEnoshima, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

外歩きミーティング

藤沢駅北口のペデストリアンデッキで
サムさんと待ち合わせました。
歩きながらいろいろなことを話しました。
We met Sam-san on the pedestrian deck near Fujisawa station. We had a good conversation while walking.
Fujisawa, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment