京都時代の我が家

一昨年、私はハワイから藤沢に移動しましたが、
ハワイの前は、京都の下鴨に住んでいました。
今日、親しくしていたご近所さんが写真を送ってくださいました。

自宅の前には疎水が流れていて、美しい桜並木でした。
桜並木の通りは私の散歩道でした。
今は昔と違って、疎水の桜を見に来る人が増え、
週末と重なると、びっくりするくらいの人が来るそうです。
角の家がお隣さん、赤い車が止まっているところが当時の私の家です。
とても懐かしいです! (中村美智子)

Posted in Daily Sketch | 1 Comment

今日のご近所散歩

満開の桜の木から 花びらたちが
雪のように 空に 地に 舞い踊っていました。

桜の切り株からは 新しい枝が伸びて 
桜の花たちは さらに 芽吹こうとしていました。

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

高台の公園

だんだん暖かくなってきて、早起きを心がけています。
朝食前の運動も、少しずつ身についてきました。

近所にある公園は空気も良く、松の緑と桜のピンクが清々しいです。
健康管理と維持の為に、朝と夕にご近所散歩を続けたいと思います。
「継続は力なり」ですね。

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

Haiku Poem

such tiny space
sitting squeeze beside
confine oneself

窮屈やサンドイッチの機内席
きゅうくつ や サンドイッチ の きない せき

Sitting on airplanes these days is very uncomfortable. The airlines have reduced seating space in order to make more money by seating more people together. As a result, there is much less room and everyone feels crowded. The lack of personal space is very uncomfortable.

 最近、飛行機の座席の座り心地が非常に悪いと感じます。航空会社は、一つ一つの座席のスペースを狭くし、沢山、人を詰め込むことで、より多くの利益を生み出そうとしています。ですから、座席が非常に狭くなり、混み合った感じがします。個人的な空間が十分でないので、非常に居心地が悪いです。

– Ben Clark
– Japanese by Ben Clark and Nakamura Michiko

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

Haiku Poem

tick tock clock
spring forward fall back
time change rock

時の針進めて戻せ春と秋
とき の はり すすめて もどせ はる と あき

In order to increase the amount of daylight during the day, people change the time twice a year. This happens once in the spring and once in the fall. In the spring, the time is set one hour ahead. In the fall, the time is set one hour behind. This practice follows the rule of “spring forward, fall back.” This rhyme is kind of like an advertisement jingle or “rock” song. Resetting time also implies a possible change in the condition of this “rock” or the earth that people live on.

 アメリカでは、日照時間の変化によって、年に二回、時間の変更を行ないます。
春に一回、そして、秋に一回です。春には、時計を一時間、進めます。そして、秋には、一時間、遅らせます。この習慣は、”spring forward, fall back.”「飛び出して、元に戻る」と云う掛け言葉で覚えます。この掛け言葉の調子は、ロックミュージックやコマーシャルソングのような感じです。時間を変化させることは、私達が住んでいる地球の条件を変える可能性を意味しているのかも知れません。

– Ben Clark
– Japanese by Ben Clark and Nakamura Michiko

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

Collaborative Haiku Poem

平均寿命から介護(自立した生活ができない)を引いた数が健康寿命になります。
健康寿命についてのCollaborative Haiku Poemを二つ作りました。
– Chay Schiller and Nakamura Michiko –

for longer life
never stop learning
the things you like

好きなこと学び続けて長生きを!

bearing fruit
the healthy life
we strive for

実りある健康寿命向かう先

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

チェイさんが合格!

Chay Schiller, a member of the NACOS family, took the Japanese Language Proficiancy Test (JLPT) and passed level one, the hardest level!
We at NACOS practiced with him intensively via Skype, and we’re very happy. Congratulations!
By the way, Chay’s favorite motto is “continue learning”.

ナコスファミリーのチェイ・シラーさんが、日本語能力の上級試験を受けました。そして日本語能力試験一級に合格しました!
私達はスカイプで集中的にレッスンをしてきました。本当に嬉しいです。おめでとうございます!
ちなみに、チェイさんの座右の銘は「学び続ける」です。
(中村美智子)

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

Haiku Poem

dark still forest
single light pierces glass
shadow lumbers past

Every so often, trains break the stillness of the night in Kansas during their transit. Passing trains usually signal their passage by blowing a horn. In addition, the train’s headlight will break out of the darkness of the surrounding forest. The light can be seen shining brightly through the window.

閃光や森の鉄道いま通過
せんこうや もりのてつどう いまつうか

時おり、カンザスを通過する列車が、夜の静寂(しじま)を破ります。列車が通過する時は、いつも、警笛を鳴らすことで知らせてくれます。また、列車の前照灯の光が、周りの森の暗闇から抜け出して来ます。列車の発する光は、我が家の窓越しに明るく輝いて見えます。

– Ben Clark
– Japanese by Ben Clark and Nakamura Michiko
– Photo by Ben Clark

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

お砂糖はダメよ~~というお話しです!?

Sam-san brought very healthy and delicious brownies.
He also brought his home roasted coffee. It has special aroma.
We talked about new WHO guideline, “Sugar is toxic!”

サムさんが特別なプレゼントを持って遊びに来てくれました! 砂糖抜きの手作りブラウニーと、手作り焙煎した香りのよいコーヒーです。
サムさんが作ったブラウニーには、体に良い食材しか入っていません。アボカド、ひよこ豆、くるみ、豆乳、ココナッツ、チョコなど。おいしい!!

そしてWHOの砂糖に関する新しいガイドライン、砂糖の毒性について、サムさんから、とくとくと講義を受けました(笑)~~はーい!? 
(中村美智子)

Posted in Daily Sketch, Health Genki | Leave a comment

春のお寺

遊行寺(ゆぎょうじ Yugyoji Temple)です。

Posted in Daily Sketch | Leave a comment