ふじさわえきで 5じに サムさんたちと まちわせました。
きょうは アレックスさんも きました。
みんなで にぎやかに はなしながら、あるきまわりました。
藤沢駅で、5時に、サムさん達と待ち合わせました。
今日は、アレックスさんも来ました。
皆で賑やかに話しながら、歩き回りました。
Today, Alex-san joined with us. We had a good talk while walking.
Fujisawa, Fujisawa-city





ふじさわえきで 5じに サムさんたちと まちわせました。
きょうは アレックスさんも きました。
みんなで にぎやかに はなしながら、あるきまわりました。
藤沢駅で、5時に、サムさん達と待ち合わせました。
今日は、アレックスさんも来ました。
皆で賑やかに話しながら、歩き回りました。
Today, Alex-san joined with us. We had a good talk while walking.
Fujisawa, Fujisawa-city





にちようびのごご、パルさんが ぜんぎょうに きました。
にほんごの おとと くちの うごきを かくにんしました。
そのあと、ぜんぎょうから ふじさわ まで あるきました。
日曜日の午後、パルさんが善行に来ました。
日本語の音と口の動きを確認しました。
そのあと、善行から藤沢まで歩きました。
Pal-san came to Zengyo and we talked about the progress. His Bangladesh accent in Japanese is improving.
Zengyo, Fujisawa-city





秦野市(はだのし Hadano-city )に行ってきました。
ナコスファミリーのジムさんは、20年ほど前、秦野に住んでいました。
秦野駅の近くで、ダイブショップを経営していたのです。
ミシガン州出身でハワイに住んでいるジムさんの第二の故郷です。
カメラマンは、秦野在住の川崎知容(かわさきともかた)さんです。
ジムさんの懐かしい風景を求めながら、秦野の町を散策しました。
落花生が秦野名物だということも知りました。お土産に買いました。
Jim-san & his wife used to live in Hadano-city in Kanagawa prefecture, and they were running dive shop near the Hadano station. So, we went to Hadano for the first time. I think it’s very nostalgic for Jim-san! We had a lot of fun!
Photo by Tomokata Kawasaki









ごきんじょの ふじたさんの いえに いきました。
ちくりんがある しずかなところです。
そして、てづくりの うめぼしを かいました。
この うめぼしは 100ねん ながもちします!
ご近所の藤田さんの家に行きました。
竹林がある静かな所です。
そして、手作りの梅干しを買いました。
この梅干しは、100年長持ちします!
I bought Umeboshi from my neighbor, Fujita-san. This umeboshi will keep for 100 years!
Zengyo, Fujisawa-city



せみまる という アンティークショップに いきました。
にわの フウセンカズラ(balloon vine)を たのしみました。
せみまるさんは ぜんぎょうに あります。
蝉丸というアンティークショップに行きました。
庭のフウセンカズラ(balloon vine)を楽しみました。
蝉丸さんは善行にあります。
I visited friend’s house this afternoon.
Zengyo, Fujisawa-city



take my time
wandering around Japan
solo journey
じっくりと日本を歩く一人旅
じっくりと にほんをあるく ひとりたび
日本旅行のお話です。私は、一人旅が好きです。一人で日本へ行く時、私は、大阪を選びます。一人でブラブラ歩き回るには、大阪は、本当に便利な所です。東京は、外国人が多過ぎます。大阪でこそ、日本を、じっくりと味わうことが出来ると思います。大阪では、道頓堀にある、大きなグリコの看板の見えるホテルに泊まりました。 大阪で、一番、面白かったところは、海遊館でした。ここは、大きな水族館です。私は、大阪大好き人間です。
Collaborative Haiku Poem
– Keoni Lopez
– Japanese by Nakamura Michiko
– Photo by Keoni
しゃしん ふたつは、おおさかの どうとんぼりです。
みっつめの しゃしんは、ひめじじょうです。
写真2つは、大阪の道頓堀です。3つ目の写真は、姫路城です。



しょちゅう おみまい もうしあげます。
みなさま、おげんきで おすごしですか?
あつい きせつを おたのしみください!
暑中お見舞い申し上げます。
皆様、お元気でお過ごしですか?
暑い季節をお楽しみください!
Best wishes for the hot season!


rhythmless roaring
shattered light sky
inky black curtain
轟音や闇夜を破る光の矢
ごうおん や やみよ を やぶる ひかり の や
The day the storm came to Oahu was actually very calm until around 7:00 in the evening. Suddenly there were torrential rains and for Hawaii a very rare thunder storm. The sky was like a fire works display as lightning was everywhere and the thunder was seemed so close and was very loud. At about 8:00 the lights flickered and went out and there was no more power until 2:00 in the morning! The only light was from the lightning. The next day everything was calm but the harbors were choked full of refuse from the storm.
嵐がオアフ島を襲った日、実は、午後7時頃まで、大変穏やかな天気でした。しかし、その後、突然、猛烈な雨が降り出し、ハワイでは珍しく、雷が鳴り響きました。空一面、いたるところで、稲妻が走り、打ち上げ花火を見ている感じでした。そして、雷は間近で発生しているようで、音もうるさかったです。午後8時頃、家の電気がついたり、消えたりして、停電になりました。結局、午前2時頃まで停電は続きました。唯一の光は、稲妻の光でした。翌日、穏やかな日が戻ってきました。しかし、港は、嵐のせいで、ゴミの山になっていました。
Collaborative Haiku Poem
– Jim Woodhull
– Japanese by Jim Woodhull and Nakamura Michiko
– Photo by Jim



ごご、パルさんとのプロジェクトのあと、
サムさんと ふじさわえきで まちあわせました。
そして、みなみの じゅうたくちを あるきました。
とちゅう、おもいがけず、うつくしい はすに であいました!
午後、パルさんとのプロジェクトのあと、
サムさんと藤沢駅で待ち合わせました。
そして、南の住宅地を歩きました。
途中、思いがけず、美しい蓮に出会いました!
We unexpectedly encountered beautiful lotus flowers!
Fujisawa, Fujisawa-city





ごご、パルさんが ぜんぎょうに きました。
バングラデシュの にほんごの はつおんを
くりかえし じみちに かくにんしていきます。
インターネットで かいはつしたいです。
午後、パルさんが善行に来ました。
バングラデシュの日本語の発音を
繰り返し、地道に、確認していきます。
インターネットで開発したいです。
Pal-san came to Zengyo this afternoon. I continue to check his Bangladesh accent when he speaks in Japanese. We enjoy our project.
Zengyo, Fujisawa-city


