3年半ぶりの藤沢②

藤沢駅から北の方を歩いたあと、善行に来ました。
ベンさんは、ここの住民のように、すぐに溶け込んで、
善行では、商店街の人達と、日本語で親しく会話をしました。
そして、ベンさんの一番好きなアサヒビールで乾杯!
初めてのざる蕎麦も、食事中、記念撮影しました(笑)
After we walked in town and Yugyoji-temple, Ben-san came to Zengyo. He talked in Japanese with people as if a Zengyo resident. And we had delicious Japanese soba and Japanese beer for dinner. That was a wonderful time.
Zengyo, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

3年半ぶりの藤沢①

ベンさんが1週間休みが取れて、3年半ぶりに藤沢に来ました。
今、ミネソタ大学の大学院から、半年間、中国の
上海交通大学安泰経済&管理学院で学んでいます。
今日、ベンさんは、成田空港から、藤沢駅に到着して、
以前と同じホテルにチェックインしたあと、私達は、
藤沢駅の北、そして、遊行寺の境内を歩きました。
Ben-san was back to Fujisawa after three and a half years! He arrived to Fujisawa station from Narita airport this afternoon, and we immediately started to talk many things as soon as we meet.
Fujisawa, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

Palさんとのプロジェクト

今日は日曜日です。キショールさんが善行に来ました。
日本語の小話を話して、確認して、繰り返します。
漢字もたくさん書けるようになりました。
It’s Sunday today. (Japan time). Kishore-san came to Zengyo. He spoke his short stories in Japanese, and I checked and continue to confirm his sound. He is progressing. Kanji is increasing as well.
Zengyo, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

市展で賀来さんの作品

今日は、藤沢市民ギャラリーの市展へ
賀来さんの作品を見に行ってきました。
リコーダー吹きの優しい賀来さんの作品です。
間近で見ると音楽をする喜びが伝わってきます。
作品の味わいが、写真ではよくわかりませんが、
本物の方がずっと良くて素敵です!
We went to Fujisawa-city art gallery to see Kaku-san’s art. Kaku-san is a recorder player. Although this photo can’t describe the detail and texture enough, the real one is fantastic! I think that Kaku-san made this musically.
Fujisawa, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

江ノ島の鵠生園で演奏

今日は、チーム・ナコスが、鵠生園で演奏会をしてきました。
いつも楽しみにしてくださるので、第7回目になりました。
音楽の歓びを、皆様と分かち合い、素敵な時間でした。
鵠生園のスタッフがたくさん撮影してくださいました。
どうもありがとうございました! (中村美智子)
Today, Team NACOS had a concert at Enoshima-Koseien. This was our seventh concert at Koseien. We rejoiced playing music together. Everyone of Enoshima-Koseien are always waiting for our visit, and they took our pictures while we were playing music. Thank you for everything!
Enoshima, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

大阪から清弘さん

清弘さんが、大阪から車を飛ばして、藤沢に来ました。
今日、チーム・ナコスが、江ノ島鵠生園で演奏するためです。
朝、江ノ島に出かける前に、少し時間があったので、
善行でお話をしたあと、アンティークショップ蝉丸さんに行って、
オーナーの馬場さんとのおしゃべりを楽しみました。
Kiyohiro-san drove a car to come to Fujisawa from Osaka in order to play music at concert as a member of Team NACOS. This morning, we stopped in for a chat at Semimaru-san’s antique shop in Zengyo before we go to Enoshima for a concert.
Zengyo, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

善行の蝉丸さんの庭

今日は、蝉丸さんのお庭に立ち寄りました。
善行駅すぐ近くにある、和のアンティークショップです。
どくだみの八重が咲いていました。珍しいです。
一輪だけ切ってもらって、持ち帰りました。
I went to a Japanese antique shop called “Semimaru” near Zengyo station. I asked them to cut just one Houttuynia cordata from their garden, and I took it home.
Zengyo, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

Haiku Poem – 甲府の思い出

rice wrap green
tight inside futon sleep
warm upon tatami

(Ben version)
寿司食べて布団で眠る海苔と米
すし たべて ふとん で ねむる のり と こめ

(Michiko version)
畳部屋巻き寿司食べて布団敷く
たたみ べや まきずし たべて ふとん しく

When I was growing up in Iowa, every year the school district would select about 20 to 30 elementary students at the fifth grade level to travel to Japan for a foreign exchange program. I was fortunate to be one of the students from the entire school district to be selected to go. The purpose of the exchange was to improve relations between my hometown and our sister city in Japan.

Japan would also send students to the United States. My family hosted one student which improved my chances for being selected. Also, when my school principal asked for volunteers, I made sure to shout “yes!” After being selected, I traveled to Japan with the student group, and stayed together with two different host families along with another student from my school named Mike.

The first family made a very strong impression on me. They lived in the countryside near Kofu on a small farm. The house they lived in was a Japanese style, two story house with sliding doors. I was amazed because the house had a large garden which I didn’t expect because we were told that most homes don’t have big yards in Japan.

The family consisted of a father, mother, two sons, and a daughter. The sons were about the same age as Mike and I. The daughter was a few years younger. The boys were really sociable and fun to hang out and play with. The boys spoke some English which helped us to get along. They also loved to play video games which was great because it was winter time and was so cold outside! The daughter was very cute and just a little bit naughty.

The parents were both extremely nice. The mom cooked all the meals and tried to get us to try real Japanese food like dry seaweed and steamed white rice. However, one day when I was not feeling well, the mother worried that I was homesick so she took me to McDonald’s. Afterwards, I felt better and really appreciated her kind gesture.

One day, Mike and I were fortunate to be able to go to school with the two boys. We practiced some Japanese calligraphy together and played some soccer with some other boys. Overall, my trip was very exciting, made me enthusiastic about one day returning to Japan, and left me with a very favorable impression of Japanese people and their families.

 山梨県甲府市の思い出です。私は、アメリカの中西部にあるアイオワ州デモインの出身です。私が小学校5年生の時、アイオワ州の公立学区では、毎年、20人から30人の交換留学プログラムの参加者を選考していました。対象は、小学校5年生の生徒で、行き先は、日本でした。幸運にも、私は、アイオワ州の全学区の中から留学生の一人として選ばれました。留学の目的は、私の故郷の町と姉妹都市である日本の町との関係を深めることでした。
 
 私の家では、以前、交換留学生を受け入れたことがありました。また、校長先生からボランティアを頼まれた時、私は、必ず、大声で、「はい」と答えたものです。これらのことが、選考の助けになったのかも知れません。交換留学生に選ばれた後、私は、留学プログラムの一員として日本へ行きました。日本で私は、マイクと言う同じ小学校の生徒と、二つの家に滞在しました。
 
 私は、最初に滞在した家のご家族に、忘れられないほど深く感動しました。家族は、甲府市の近くの田園地帯にある、小さな農場に住んでいました。日本式の家で、引き戸を使った二階建てでした。その家をはじめて見た時、私は、本当に驚きました。日本では、大きな庭を持っている家は、ほとんどないと聞いていたのに、想像もしない、大きな庭があったからです。
 
 その家は、父親、母親、二人の息子さん、そして、一人の娘さんの5人家族でした。息子さんは、マイクや私と同じくらいの年でした。娘さんは、私達より、二つか三つ、若かったと思います。男の子とは、すぐに打ち解けて、外で遊び回りました。二人とも、英語を少し話せたので、仲良くする助けとなりました。二人は、ビデオゲームも好きでした。日本へ行った時は、冬だったので、外は大変寒く、好都合でした。娘さんは、本当に可愛らしい子でしたが、少し、いたずら好きでした。
 
 ご両親は、とても素敵な方々でした。お母さんは、毎回、手料理を作って下さいました。また、海苔や白米など普段の日本の食事を体験させようとしてくれました。しかし、ある日、私が体調を崩した時、ホームシックになったのかと心配して、マクドナルドに連れて行って下さいました。その後、気分が良くなりました。お母さんのやさしい心遣いに心から感謝しました。
 
 ある日、マイクと私は、2人の男の子と一緒に学校へ行くことができました。私達は、少し習字の練習をしました。そして、他の子達とサッカーをしました。私の日本滞在を振り返る時、非常に刺激的でした。私の日本への興味は、この10才の時、2週間、山梨県の甲府へ留学した時に始まります。その時、日本の人と日本の文化に心を奪われました。そして、いつの日か、必ず、日本に戻ってきたいと思ったものです。以上、山梨県甲府市の思い出です。
 
Collaborative Haiku Poem
– Ben Clark
– Japanese by Ben Clark and Nakamura Michiko
アイオワ州デモイン市
ベン クラーク

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

Haiku Poem – 夏の波

screaming in delight
riding in the ocean’s hand
private limousine

サーフィンに乗れば延々別世界
サーフィン に のれば えんえん べっせかい

The summer is coming to Hawaii and when that happens the south side of the island starts to have summer swells and that means that there is some very nice surfing available very close and also the perfect size waves for people like me who are new to the sport and not very good! There are surfing spots close to Ala Moana Park where the amateur surfing championships are held in the summer. Sometimes the swell can be so high that the submarines have to cancel for the day along with the diving and snorkeling boats. Even though I have lived in Hawaii for many years it is a sport that I have recently started and I am very confident in saying I am the worst surfer in the world!

 もうすぐハワイに夏がやって来ます。オアフ島の南の海には、緩やかで長い、うねるような波がやってきます。波に幅があって、丸く巻き込む感じです。夏のこのうねりのおかげで、私達は、ノースショアに行かなくても、近場でサーフインが出来ます。また、私のような初心者でも楽しむことが出来ます。夏には、アラモアナ公園の近くで、素人の為のサーフィン大会が行われます。時々、夏の波は、凄く高くなります。そんな日には、一日中、観光用潜水艦とダイビングとスノーケリングのツアーをキャンセルしなくてはいけません。私はハワイに何年も住んでいるのに、やっと最近になってサーフィンを始めました。私は世界一、下手くそなサーファーです。

Collaborative Haiku Poem
– Jim Woodhull
– Japanese by Jim Woodhull and Nakamura Michiko
– Photo by Jim
オアフ島、ワイキキの近くです。
時刻は、午前8時30分頃です。

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

木下さんと陶芸展

今日は、木下さんに車でお誘いいただいて、
横浜の陶器展とギャラリーに行ってきました。
陶郷(すえのさと)では、「これいいでしょう!」と、
私が選んだ品物を手に乗せると、「これ僕が作りました!」と、
スタッフの一人が喜びました。浅間さんという方でした。
山の上ギャラリーでは、寄神さんによる陶芸作品の説明と、
数々の茶器を使って、台湾のお茶をごちそうになりました。
木下さん、今日はお連れ下さりありがとうございました。
滅多に行かない横浜で、貴重な楽しい経験が出来ました。
Today, Kinoshita-san invited me to go to gallery in Yokohama, and she picked me up by car. And we saw Yorigami-san’s art and he served Taiwanese tea. We had a good time. Kinoshita-san and I also enjoyed at a pottery & glass fair.
Yokohama-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment