ネブラスカ便り

Collaborative Haiku Poem – 鷹

this is mine
hold a prey mercilessly
hawk’s talons

(Yoko version)
我がものと餌食をがっしり鷹の爪
わがもの と えじき を がっしり たか の つめ

winter hawk
shows prey proudly
through the window

(Michiko version)
窓越しに餌食を見せる冬の鷹
まどごし に えじき を みせる ふゆ の たか

One morning, there was a noise coming from our backyard. When I came up to the French windows, I saw a Cooper’s hawk standing near our house. Moments after I noticed that the hawk was holding a prey under its talons, the hawk flew away. The color of the prey was light brown with black dots. It was a big shock to realize that the prey was a Northern Flicker, a pair of which, a few minutes ago, came to a feeder and gave us the pleasure of seeing them. The next morning, even more troubling was to see the surviving Northern Flicker at the feeder, seeming to search and wait for the lost one.

 古い楓の木の方向からの物音に、枯れ枝が落ちたのかと、ガラス戸に近寄って当たりを見回してみると、家の外壁近くに一羽のクーパー鷹がすっくと立っていました。怪我でもしたのかと鷹を見た一瞬、鷹は飛び去りましたが、両足の黄色の爪の下には紛れもなく餌食が。ちらっと見えたのは薄茶に黒の斑点模様。数分前に餌にやってきたノーザンフリッカーであるのはショックでした。翌朝、つがいの生き残った方のノーザンフリッカーが、現場に飛んで来て相棒を探しているのを見るのは更にショックでした。

Collaborative Haiku Poem
– Yoko Kelley and Nakamura Michiko
– Illustration by Norman Kelley
Omaha, Nebraska

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

藤沢七福神めぐり2019

藤沢市にある七福神めぐりをしました。
順番に8つの社寺で、スタンプを全部集めて、
開運干支暦手ぬぐいを受け取りました。
We visited Fujisawa Shichifukujin meguri. After we completed to collect the eight stamps of good fortune from shrines and temples, we got the good luck towel.
Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

外歩きミーティング

サムさんとの今年の初歩きをしました。
藤沢駅で待ち合わせて、いろいろ良い話をしました。
寒さの好きなエリーちゃん、寒さの苦手なサムさん。
湘南の冬は暖かい日差しに恵まれています。
今年も元気にまいりましょう!
We met Sam-san at Fujisawa station. We walked together for the first time this year and had a good conversation. In Shonan area, we have been blessed with good weather.
Fujisawa, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

2019年 迎春

新春のおよろこびを申し上げます。
良い一年になりますように!!

2019年 平成31年1月
Zengyo, Fujisawa, Japan
中村美智子

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

木下さんと小田原

報徳二宮神社、絵馬展の招待券を頂いたので、
木下さんと、小田原城の会場へ行ってきました。
JRで小田原駅まで30分。思ったより近いです。
Kinoshita-san and I received the invitation tickets for an exhibition of Ema, so we went to Odawara Castle. It took only 30 minutes by JR from Fujisawa to Odawara station. It’s closer than I expected.
Odawara-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

Palさんと銭洗弁財天

今日は、キショールさんの強いご希望により、
一緒に、鎌倉の銭洗弁財天に行ってきました。
キショールさんは、ご参拝の作法をよく知っています。
バングラデシュで、このような参拝をしているそうです。
おみくじも引いて、日本語をしっかり読みました。
As a strong request by Kishore-san, we went to Zeniarai Benzaiten in Kamakura. He knows the polite manners when visiting shrines or Buddhist temples. Also, Kishore-san read Omikuji, fortune-telling.
Kamakura-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

Haiku Poem – 甲府の鐘

clock strikes nine
Kofu bell rings midnight
Happy New Year

(Ben version)
大晦日9時鐘叩くお正月
おおみそか くじ かね たたく おしょうがつ

(Michiko version)
デモインと甲府を繋ぐ除夜の鐘
デモイン と こうふ を つなぐ じょや の かね

When the sister city relationship was established between Des Moines and Kofu, Yamanashi Prefecture gave a Japanese style bell as a gift to the State of Iowa. Every year, the bell is rung at exactly 9am on New Year’s Eve in Des Moines since that is when New Year’s Day begins in Kofu. The bell is struck 108 times in accordance with Buddhism. The Japan America Society of Iowa is responsible for the event. Every person that attends rings the bell at least one time. Sometimes the children get to ring the bell several times. The bell is next to the Iowa Supreme Court building and across the street from the Capitol.

 アイオワ州のデモイン市と山梨県の甲府市が、姉妹都市の関係を結んだ時、山梨県はアイオワ州に、和風の鐘を贈りました。デモイン市では、毎年、大晦日午前9時きっかりに鐘をつきます。甲府は、その時、ちょうど午前零時だからです。鐘は仏教の教えに従って、108回つきます。この行事は、アイオワ日米協会が担当しています。出席した人は誰でも、少なくとも1回、鐘をつきます。時に、子供たちは、何回か鐘をつくことができます。この鐘は、アイオワ州最高裁判所の建物の隣り、州議会の向かいにあります。

Collaborative Haiku Poem
– Ben Clark
– Japanese by Ben Clark and Nakamura Michiko
– Photo by Ben
Des Moines, Iowa
アイオワで甲府の鐘をつきました。

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

寒川町の青木さん

寒川神社を出て、神社の傍の青木さんに会いに行きました。
瓢箪を栽培して、作品にして、お家の庭で売っています。
また青木さんと娘さんと楽しいおしゃべりをして、
おもしろいひょうたんの作品を買いました。
After we left Samukawa Shrine, we went to Aoki-san’s house near the Shrine. We had a good conversation with Aoki-san and his daughter again. I chose and bought some gourds that Aoki-san made. I enjoyed it!
Samukawa-machi

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

お正月二日目 初詣

お正月、二日目(ふつか め)です。
キショールさんと一緒に、寒川神社と鶴岡八幡宮へ
初詣(はつもうで)に行きました。
今年も健康に過ごせますように!
We went to Samukawa Shrine and Tsurugaoka-Hachimangu Shrine with Kishore-san. May we all have good health in 2019!
Samukawa-machi and Kamakura-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

ネブラスカ便り

Collaborative Haiku Poem – 熱帯園

verdant domes
arum stands amidst jungle
tropical garden

(Yoko version)
緑陰にアルム佇む熱帯園
りょくいん に アルム たたずむ ねったいえん

huge ballerina
stands out in a hot-house
motionlessness

(Michiko version)
温室で独りぼっちのバレリーナ
おんしつ で ひとりぼっち の バレリーナ

I saw the plant at the tropical gardens of the Lauritzen Garden in Omaha. I enjoyed the experience of seeing the plant for the first time, even though the plant is at a young stage and not blooming, yet.

Titan arum (Amorphophallus titanum) is well known for its unique smell. The plant is native solely to Western Sumatra and Western Java, but cultivated by botanical gardens around the world (Wikipedia). Blooming of its flower has been published and recorded.

オマハ市のLauritzen Gardenに増設されたこの熱帯植物園には初めて行きました。見たことのない植物にお目にかかるとは予想外でした。開花すると必ずニュースになること間違いなしです。

アルムは 俗名Titan arum、異臭で知られたインドネシア原産の植物です。arumは英和辞典には“てんなんしょうの類”とあり、広辞苑で“てんなんしょう”を引くと“天南星、サトイモ科テンナンショウ属植物の総称、地下に球茎を有し、特徴ある大形の仏焔苞に包まれた肉腫花序をつける。Wikipediaの中文versionでは巨花魔芋と一読して特徴の全てが表現されています。世界各地の植物園で栽培されており、開花すると世界中にそのニュースが流れます。今回見たのは緑色の3メートル余りの木で、枝が水平に伸びてその上には何もないと、一見して奇妙な、見たことのない植物で印象に残りました。

Collaborative Haiku Poem
– Yoko Kelley and Nakamura Michiko
– Illustration by Norman Kelley
Omaha, Nebraska

Posted in Haiku Poem | Leave a comment