中島美貴代さんに会いに鎌倉に行ってきました。
鎌倉駅近くのお店で楽しいランチをしたあと、
美貴代さんは茶道を教えにお茶室に戻りました。
鎌倉は大勢の観光客で賑わっていました。
I went to Kamakura to meet Nakajima-san. We had lunch together at a Japanese restaurant near Kamakura station. We had an enjoyable time.
Kamakura-city







中島美貴代さんに会いに鎌倉に行ってきました。
鎌倉駅近くのお店で楽しいランチをしたあと、
美貴代さんは茶道を教えにお茶室に戻りました。
鎌倉は大勢の観光客で賑わっていました。
I went to Kamakura to meet Nakajima-san. We had lunch together at a Japanese restaurant near Kamakura station. We had an enjoyable time.
Kamakura-city







皆川さんと二人、定例の甘いものの日でした。
よく食べよくしゃべり楽しい時間を過ごしました。
It was the sweets day for Minagawa-san and I, today. We talked a lot and had an enjoyable time.
Fujisawa, Fujisawa-city





藤沢市藤沢公民館・労働会館、愛称Fプレイスです。
一人でヴァイオリンの練習をする時によく利用しています。
今日は会館の職員さんに空調の風向きを調整していただき、
ついでに、せっかくなので写真も撮りました。
I often use this place to practice the violin alone.
Fujisawa, Fujisawa-city





nervous students
focus all their energy
a total success
(Jim Woodhull)
緊張の生徒頑張る合格だ
きんちょう の せいと がんばる ごうかくだ
One of my jobs as a scuba diving Instructor is that of an Instructor Examiner. I test Instructor Candidates in what is usually a two day testing procedure. The first day is testing which includes 5 theory exams and one Standards and Procedures exam. This is followed by a classroom teaching presentation and the day is usually closed by a pool teaching session. The next day is a teaching session in the ocean. I just returned from Maui where I had 4 Instructor Candidates and everybody passed!
スキューバ ダイビング インストラクターとしての私の仕事の1つは、試験官の仕事です。この仕事はインストラクターになりたい人を評価する仕事です。インストラクター試験はふつう二日かけて行なわれます。一日目は、五科目の筆記試験とプレゼンテーション試験です。プレゼンテーション試験はプールで行なわれます。生徒ダイバー役に対して適切に講習を行えるかを評価します。二日目は、海洋実習プレゼンテーションです。私は先週マウイ島から戻りました。私は四人の候補生を担当したのですが、全員合格しました。
Collaborative Haiku Poem
– Jim Woodhull
– Japanese by Jim Woodhull and Nakamura Michiko
– Photo by Jim
Honolulu, Hawaii ハワイ州オアフ島ホノルル
ジムさんは試験官です。全員合格してプロになりました。
スカイプで話しながらハイクポエムを作っています。
(編集長 美智子)


forgotten era
walls hold many stories
whisper in the wind
(Jim Woodhull)
前時代嬉しい思い出風に乗る
ぜん じだい うれしい おもいで かぜ に のる
I was very lucky to recently be able to go to Maui for two days for a scuba diving job. I was also very fortunate that the classroom portion of my job was held at the oldest hotel in Lahaina, the Pioneer Inn. The hotel opened in 1901. I also stayed there during my two days in Lahaina. Although the hotel has been modernized, there were many examples that it is an old building. The wooden floors would squeak in the classroom when everybody came in the room. The architecture is of an older time and there is even a nice smell to the building that almost says it is old. In my room the ceiling was very high and was graced by a beautiful fan. I couldn’t help thinking about all of the stories the walls could tell if they could talk!
最近、プロのスキューバ ダイビング インストラクター候補生の為の仕事で二日間マウイに行ってきました。本当についています。また、スキューバダイビングの講義の部分は、ラハイナで最も古いホテル、パイオニア インで行ないました。幸運でした。ホテルは1901年に開業したもので、私はラハイナ滞在中、このホテルに泊まりました。このホテルは電気とか水道とかの設備は近代化されていますが、古さを示すものはいくつもありました。例えば、生徒達が教室に入って来る時、木製の床は、ミシミシ、きしむ音がしました。また、建物は古くても良い匂いがしました。天井はとても高く、美しい扇風機で飾られていました。もし壁が話せるなら、どんな話をするだろうなどと考えずにはいられませんでした。
Collaborative Haiku Poem
– Jim Woodhull
– Japanese by Jim Woodhull and Nakamura Michiko
– Photo by Jim
Honolulu, Hawaii ハワイ州オアフ島ホノルル
ジムさんはマウイでスキューバダイビングの講義をしてきました。
スカイプで話しながらハイクポエムを作っています。
(編集長 美智子)






Collaborative Haiku Poem – アカオノスリ
red-tailed hawk
on the fence in backyard
stands in fallen leaves
(Yoko Kelley)
赤尾鷹落ち葉降り敷く庭に立つ
あかおたか おちば ふり しく にわ に たつ
Young hawks leave their nests in the fall and appear at unexpected places, such as people’s backyards and rooftops. While soaring hawks in the clear sky are magnificent to look at, it is a little unnerving to see up close those sharp eyes and talons. We can only pray that the hawk hasn’t noticed us! Note: aka-o-taka is a Japanese literal translation of red-tailed hawk. The hawk is known as one of the soaring hawks, which tails are red against the sun.
秋になると巣立ちの若鷹に思わぬ場所で出くわし驚くことしばしです。大空を飛翔する鷹ならば爽快と感じますが、その鋭い眼光と爪を自宅の裏庭などの間近の距離で見ると知らず知らず物陰に隠れて、見つかりませんようにと祈りたくなります。
付記:赤尾鷹はred-tailed hawkを直訳したものです。大空高く羽ばたくことなく滑空します。尾を太陽に透かして見ると赤く見えるところからこの名がつきました。
Collaborative Haiku Poem
– Yoko Kelley
– Illustration by Norman Kelley
Omaha, Nebraska ネブラスカ州オマハ市

bodies rejoice
outside exercise everyday
revitalizing life
(Scott Gardner)
屋外を走る喜び活性化
おくがい を はしる よろこび かっせいか
Recently I decided it was time to start losing the weight I gained during the COVID lockdowns. Running around the Ala Wai was getting boring, so I needed to find a new place to jog. I decided to give UH a try. The university isn’t too far from my apartment. Also, they switched mostly online classes this year so there won’t be many students. Jogging around the university is nice. There are uphill and downhill sections, a cool breeze, and lots of trees.
コヴィッド ウイルスのロックダウンの間に体重が増えました。そこで私は、最近、体重を減らすことにしました。アラワイ運河の周りを走るのはつまらなくなったので、新しいジョギングコースを見つける必要がありました。ハワイ大学に向かう道を試すことにしました。大学は私のアパートの近くにあります。今年、大学は主にオンライン クラスに切替えた為、学生はあまりいません。大学の周りを走るのは楽しいです。上り坂や下り坂のところがあり、涼しいそよ風とたくさんの木もあります。
Collaborative Haiku Poem
– Scott Gardner
– Japanese by Scott Gardner and Nakamura Michiko
– Photo by Scott
Honolulu, Hawaii ハワイ州オアフ島ホノルル
スコット ガードナーさんは自らを奮い立たせています。
スカイプで話しながらハイクポエムを作っています。
(編集長 美智子)



サムさんと藤沢駅の近くで待ち合わせました。
いろいろなことを話しながら駅の南側の道を歩きました。
道でカヴェナさんが車からハローと手を振ってくれました。
We met Sam-san near Fujisawa station. We talked about various things. On the street, Kawena-san waved from the car and said Hello to us. That was very nice too.
Fujisawa, Fujisawa-city





木下さんにお誘いいただいて作品を見るために
銀座アートスペースへ行ってきました。
古典的な表現で、細かく丁寧に描かれていました。
コロナ影響のもとでも東京は賑わいがありましたが、
新宿の東京都庁展望台は閑散としていました。
We were invited by Kinoshita-san so we went to Ginza and saw her painting at the exhibition. There were many people in Tokyo.
Ginza, Shinjuku and Shubuya, Tokyo








cloudy horizon
greeted by closed signs
maybe next year
(Jim Woodhull)
ツアーない灰色の雲また来年
ツアー ない はいいろ の くも また らいねん
Hawaii has finally started opening up to tourists from the mainland and although I am happy to see them come back I also have been feeling sorry for them. All the tourists that I have been getting on the boat are here for their first time. Many are here for their Honey Moon and also for a regular vacation. They all had images of blue sunny skies every day and all different things that they could do. Unfortunately, as we head into winter, we have not had blue sunny skies for about 1 week. We have had big gray clouds instead and lots of rain. Plus, because of the COVID virus there are many tours and attractions that have not opened up yet. Many hotels are still closed which means the restaurants also. Many of the customers I have talked to have been very disappointed and now can understand why the plane fare is so cheap!
ハワイは、ようやくメインランドからの観光客に開放され始めました。観光客が戻って来るのは嬉しいのですが、一方で気の毒に思います。私の船に乗ってくださる観光客はハワイが初めての方ばかりでした。新婚旅行や休暇です。皆さんはハワイに来る前、毎日真っ青に晴れ渡った空、楽しい所、やりたいことを色々思い描いていました。しかし残念ながら、ハワイは冬に向かっているので、約1週間、青空はありませんでした。代わりに、灰色の大きな雲と雨がたくさん降りました。さらに、コロナウイルスのため、まだ再開されていないツアーやアトラクションがたくさんあります。多くのホテルはまだ閉鎖されており、レストランも閉鎖されています。私と話した観光客は、がっかりして、飛行機代とホテル代がどうして安かったか理由が今やっと分かったと言っていました。
Collaborative Haiku Poem
– Jim Woodhull
– Japanese by Jim Woodhull and Nakamura Michiko
– Photo by Jim
Honolulu, Hawaii ハワイ州オアフ島ホノルル
ハワイは冬の天候になり、また、コロナの影響があります。
米本土から初めて訪れた観光客はがっかりしました。
(編集長 美智子)

