善行のご近所さん、馬場さんの家に行きました。
和のアンティークショップ「蝉丸」さんです。
お庭の小さな草花をもらってきました。
I went to a Japanese antique shop called Semimaru and I talked with Baba-san.
Zengyo, Fujisawa-city






善行のご近所さん、馬場さんの家に行きました。
和のアンティークショップ「蝉丸」さんです。
お庭の小さな草花をもらってきました。
I went to a Japanese antique shop called Semimaru and I talked with Baba-san.
Zengyo, Fujisawa-city






Spring time is coming
yellow flowers slowly fall
blanket of sunshine
(Jim Woodhull)
見上げれば黄色いシャワー春の花
みあげれば きいろい シャワー はる の はな
In Hawaii there are different signs that winter is over and that Spring is coming. The winds will change from a straight North wind to a North East or straight East wind. There are also times when the winds will go South to South West which means that on the South side of Oahu all boating operations are usually canceled. Different plants and flowers also bloom. My favorite blooming flower is from the Golden Shower tree. The tree blooms around February and March and I think the yellow flowers are very beautiful. It grows from 10 to 20 meters and its seeds are poisonous. After its yellow flowers fall to the ground they are replaced by green leaves and I know that Spring is here and Summer will soon follow!
冬が終わって、ハワイに春が来る時、色々な気配があります。北の風は、北東の風、または東の風に変わります。時々、南の風、あるいは、南西の風のこともあります。この時期、オアフ島の南のボートツアーは大抵すべてキャンセルされます。また、さまざまな草花が咲きます。私のお気に入りの花は、ゴールデンシャワーの木に咲く花です。2月から3月にかけて咲き、黄色い花が大変美しいです。この木は10メートルから20メートルくらいの高さに成長します。種は有毒です。黄色い花が地面に落ちたあと、木の枝に緑の葉が出ます。その頃、春になり、夏がすぐそこに来ていることが分かります。
Collaborative Haiku Poem
– Jim Woodhull
– Japanese by Jim Woodhull and Nakamura Michiko
– Photo by Jim
Honolulu, Hawaii ハワイ州オアフ島ホノルル
美しい黄色い花が咲き、シャワーのように散ります。
スカイプで話しながらハイクポエムを作っています。
(編集長 美智子)


藤沢市労働会館の音楽スタジオで練習してきました。
コロナ緊急事態宣言で2か月半閉鎖されていました。
3+3Cafeも営業しています。皆川さん、行きましょう!
I spent a good time to practice the violin and piano at this place. After that, I checked cafe on the 6th floor. I will eat dessert with Minagawa-san sometime.
Fujisawa-honmachi, Fujisawa-city








藤沢駅の東側でサムさんと待ち合わせました。
話しながら駅の南側の道と公園を歩きました。
早春の草木に花が咲き始めています。
We met Sam-san near Fujisawa station. We walked in a small park and street on the south side of the station. Spring flowers are beginning to bloom.
Fujisawa. Fujisawa-city





コロナ緊急事態宣言の期間中、
白旗神社さんが週末に境内を提供して、
藤沢の飲食店を応援しています。
おいしいお弁当を買ってきました。
今日も雪の善行富士が綺麗です。
We went to Shirahata-jinja Shrine to buy lunch. The restaurant business is slow due to COVID-19 global pandemic. So, Shirahata-jinja Shrine is offering their place and supports the restaurant people on Saturdays and Sundays.
Fujisawa-honmachi and Zengyo, Fujisawa-city







flying in the air
child like spinner dolphins
dazzled customers
(Jim Woodhull)
宙に舞う回転イルカ笑い声
ちゅう に まう かいてん イルカ わらい ごえ
Because of the Covid rules, the Glass Bottom Boat is only able to take a little over half of the maximum number of customers. This means that only 25 people can be on the boat. One nice result of this rule is that since the groups are smaller the tour tends to be a little more relaxed and I have more time to look for dolphins and whales. I have been very lucky in that lately there have been a lot of spinner dolphin sightings and many times the dolphins jump into the air to the delight of all the customers.
新型コロナウイルスの規則により、グラスボトムボートに乗って頂くお客様の数は、いつもの半分ちょっとです。ですから、乗れるのは25人位です。この規則のお陰で良いこともあります。人数が少ない為、お客様はゆったりしたツアーを楽しめます。一方、私たちは、イルカやクジラを探す時間が増えます。最近、ハシナガイルカがたくさん目撃され、イルカが宙に舞って飛び込み、お客様を喜ばせています。
Collaborative Haiku Poem
– Jim Woodhull
– Japanese by Jim Woodhull and Nakamura Michiko
– Photo by Jim
Honolulu, Hawaii ハワイ州オアフ島ホノルル
ジムさんが操縦するグラスボトムボートです。
ハシナガイルカ(回転イルカ)が宙に舞っています。
スカイプで話しながらハイクポエムを作っています。
(編集長 美智子)

2020年度分の確定申告をする時期です。
藤沢税務署に確定申告書を提出してきました。
It’s tax season now. We went to Fujisawa tax office and filed a tax return for 2020.
Fujisawa, Fujisawa-city




藤沢駅の近くでサムさんと待ち合わせました。
話しながら駅の南側の道や公園を歩きました。
We met Sam-san near Fujisawa station and we walked down the street on the south side of the station. We had a good conversation.
Fujisawa. Fujisawa-city





Collaborative Haiku Poem – 新型コロナワクチン接種
seniors
gather in a big hall
wait for vaccine shots
(Yoko Kelley)
一堂に会してシニア注射待つ
いちどうに かいして シニア ちゅうしゃ まつ
I received a first dose of coronavirus vaccine in late February. The order of vaccination is determined by phases, i.e. 1A phase for long-term care residents and first responders. 1B for citizens 65 years and older, 2A for 50 to 64 years old and 2B for 16 to 49 years old. Other factors are left to each state. When I got to the designated site, a big hall was already filled with a lot of masked people sitting in chairs and waiting for the shots. I was impressed that very few people were with cell phones, unlike a popular scene we are accustomed to nowadays. Those seniors seemed to be in good health and waited their turns patiently and quietly. Come to think of it, it does not occur often that people of certain ages get together in one place. When younger generations ,or so called millennials, come to the site in March, the scene may be quite different from that of seniors.
2月下旬、新型コロナウイルスのワクチン注射を受けました。ワクチン注射を受ける順番は段階(phase)によって分けられており、ケヤーセンター居住者ならびに救急員(first respondeers)は1A段階,65歳以上の市民(シニア)は1B、50歳~64歳は2A, 16歳~49歳は2Bとなっていて、場所その他の具体的な方法は各州に任されています。指定の場所に行くと、既にマスク着用の沢山の人が広いホールの椅子につき注射の順番を待っています。もっとも印象的だったのは、今やお馴染みの風景となったセルフォーンを見つめている人が非常に少ないことでした。健康状態も概して良好で、慌てず騒がすの態度と察せられました。考えてみると、一定の世代が一ヶ所に集まるといった機会はそう頻繁になく、3月の若い世代(いわゆるミレニアム世代、2B段階)の番ではシニアとは違った風景が見られるのはないでしょうか (参照:下の想像画)。
Collaborative Haiku Poem
– Yoko Kelley
– Illustration by Norman Kelley
Omaha, Nebraska ネブラスカ州オマハ市


サムさんと藤沢駅の東側で待ち合わせました。
話しながら境川の遊歩道や公園を歩きました。
We met Sam-san near Fujisawa station and we had a good conversation while walking.
Fujisawa, Fujisawa-city




