Haiku Poem – 激辛な味

royal burger delight
jalepeno slice spicy might
salty pickle flight

Ben version
インドではマックの一撃唐辛子
インド では マック の いちげき とうがらし

Michiko version
激辛の威風堂々お手上げだ
げきから の いふう どうどう おてあげだ

Everyone knows that a McDonald’s Big Mac is a burger with pickle, lettuce and tomato. However, in India, the Maharaja Mac is made to be spicy. In fact, slices of fresh jalepeno are used instead of pickles. This is a big surprise! Instead of a sweet, salty flavor, this burger has a fiery taste. But, there is another surprise. The burger also has no beef! Maybe in India they hope that if the burger is so spicy that you cannot taste it, then you cannot be disappointed to have chicken instead of beef.

 マクドナルドのビッグマックは、レタスやトマト、そして、ピクルスを挟み込んだハンバーガーです。このことは、誰でも知っています。一方、インドのビッグマックは、マハラジャ マックと言います。ものすごく辛いです。実は、ピクルスの代わりに、ハラペーニョと言う唐辛子を薄く切ったものを使っています。驚きました。このハンバーガーは、甘くて塩辛い味の代わりに、ひりひりするような激辛な味です。そして、もう一つ驚くことがあります。このハンバーガーには牛肉もありません。インドでは、ハンバーガーは辛すぎるので味わえませんが、その代わりに鶏肉のハンバーガーがあるので心配無用です。

Collaborative Haiku Poem
– Ben Clark
– Japanese by Ben Clark and Nakamura Michiko
– Photo by Ben
In January of 2017, I took a trip to India.
2017年1月、私はインドを旅行しました。

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

Palさんとのプロジェクト

今日はキショールさんが仕事のあとで善行に来ました。
変わらず、着実に、練習を繰り返していきます。
昨日のスピーチも、精一杯頑張ったようです。
Kishore-san came to Zengyo after work today. He gave a speech at company yesterday. Kishore-san continues to make his best effort in his situation.
Zengyo, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

Palさんとのプロジェクト

今日は日曜日ですが、キショールさんは会社で働きました。
そして、仕事が終わってから、善行に来ました。
明日、キショールさんは、会社で日本語でスピーチをします。
心と内容を伝えるために、文章を作ってあげて、
丁寧に何度も練習をしました。
Today is Sunday (Japan time) but Kishore-san had to work at his office, then he came to Zengyo after work. Kishore-san will give a speech at company tomorrow. So we prepared his short story in good Japanese for Kishore-san, and he practiced carefully.
Zengyo, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

外歩きミーティング

サムさんとエリーちゃんと藤沢駅で待ち合わせました。
今日は暖かい日です。エリーちゃんも元気に歩きました。
元気な善行富士も、善行公園と善行駅前から撮りました。
We met Sam-san and Elly-chan at Fujisawa station today. It’s a warm day, so we had a good walk and had conversation. Mt. Fuji appeared beautifully, so I took pictures of Zengyo Fuji from Zengyo park and in front of Zengyo station.
Fujisawa and Zengyo, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

今日の善行富士

昨日は雪が降りましたが、今日は快晴です。
善行富士には雲が少しかかっていました。
時刻は、午前10時30分頃です。
日本時間の2017年2月11日です。
This is today’s Mt. Fuji, Zengyo Fuji in our town
It’s around 10:30am, on February 11, 2017 – Japan time.
Zengyo, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

Palさんとのプロジェクト

今日、藤沢は午後から雪が降っています。
キショールさんが仕事のあとで善行に来ました。
少し積もった美しい雪を、歩きながら楽しんでいました。
美しい日本語を話す努力も、楽しみながら積み重ねています。
Kishore-san came to Zengyo after work today. It started snowing in the afternoon. Kishore-san enjoyed touching beautiful fresh snow. He is piling up efforts step by step in order to speak beautiful Japanese language as well.
Zengyo, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

Palさんとのプロジェクト

今日、キショールさんは仕事のあと、善行に来ました。
会社で一生懸命に働いたあとで疲れていましたが、
美しい日本語で話す練習をしていると元気になりました。
今日の善行富士も元気いっぱいで綺麗でした。
Kishore-san came to Zengyo after work. Kishore seemed out of energy because he worked hard at his office. But he got energy again from speaking in good Japanese…hahaha! Zengyo Fuji was beautiful today too!
Zengyo, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

外歩きミーティング

今日は、藤沢駅でサムさんとエリーちゃんと待ち合せました。
私達は話しながら、南の方角へ歩いて行き、
消防署の側に出来た新しいスーパーマーケットに立ち寄り、
川沿いを歩き、藤沢市民会館の公園を通って、戻りました。
今日は、暖かくて風のない日でしたので、元気に歩きました!
善行公園の向こうに立つ善行富士も元気いっぱいでした!
Today, we met Sam-san and Elly-chan at Fujisawa station. We walked on a street towards to the south, and we stopped by a new super market near the fire station. Then, we walked along the river and walked through the park near Fujisawa civic hall, and then we returned to Fujisawa station. It was a warm and windless day, so we enjoyed talking and walking. Also, it was nice to see a beautiful Zengyo Fuji between pine trees at a Zengyo park.
Fujisawa and Zengyo, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

Palさんとのプロジェクト

キショールさんは、時々、会社の残業がありますが、
今日も仕事が終わってから、熱心に善行に来ました。
美しい日本語が話せることを目指して、努力をしています。
Although Kishore-san needs to work overtime at his office sometimes, he came to Zengyo after work today too. He is aiming to speak Japanese beautifully and properly.
Zengyo, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

Haiku Poem – タジマハール

four arrows poised
stab loves breaking heart
white mourns loss

Ben version
悲しみの心に一突き嘆きの矢
かなしみの こころに ひとつき なげきの や

Michiko version
4本の白い一突き嘆きの矢
よんほんの しろい ひとつき なげきの や

In January of 2017, I took a trip to India. I discovered there is a historical background for the Taj Mahal. So, I wrote this haiku poem.

Once upon a time, there was a king in India. One day, the king went to a nearby market. While shopping there, he saw a beautiful woman. With just one look the king fell in love with her. The woman had no special power or status and was the daughter of a common family. Yet, she became the king’s third wife. Out of all three of his wives, the king loved her the most. However, unfortunately, the woman eventually died. Grief stricken over her death, the king decided to build a tomb. The tomb for this deeply loved woman had to be spectacular.

2017年1月、私はインドを旅行しました。タジマハールの建造物には歴史的背景があります。そして、私は、この俳句ポエムを作りました。

昔、インドに王様がいました。ある日、王様は近くの市場に行きました。買い物をしている時、とても美しい女性を見ました。王様は、その女性に一目惚れしてしまいました。彼女は、特別の地位や権力を持たない普通の家庭に育った娘さんでした。彼女は、王様の三番目の奥さんになりました。彼女は、三人の奥さんの中で、一番愛されました。しかし残念なことに、彼女は、死んでしまいました。彼女の死を悲しんだ王様は、お墓を建てることにしました。深く愛した彼女のお墓は、素晴らしいものでなければなりませんでした。

Collaborative Haiku Poem
– Ben Clark
– Japanese by Ben Clark and Nakamura Michiko
– Photo by Ben

Posted in Haiku Poem | Leave a comment