江ノ島のカフェGigi訪問

彫刻家、石川直也さんのカフェGigiを訪問しました。
お店にいない日、石川さんは彫刻の制作をしています。
お天気のよい日曜日の江ノ島は、大勢の人出でした。
We went to Cafe Gigi in Enoshima. Ishimawa-san is a store owner and sculptor. We had a good conversation.
Enoshima, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

Palさんとのプロジェクト

キショールさんが川崎から善行に来ました。
ナコスメソッドの取り組み方を確認しました。
そのあと、小話の手書きをチェックしてあげました。
Kishore-san came to Zengyo from Kawasaki. We told and confirmed the direction of NACOS method. After that, Kishore-san wrote his short story that he memorized. I checked it.
Zengyo, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

くじら館 長後の歴史展

湘南くじら館へ、長後に伝わる郷土資料を見に行きました。
江戸時代から明治時代、実際に使われていた道具類です。
羽根澤屋さんが所有する歴史的な古民具を、
小山田さんがひとつひとつ説明してくださいました。
We went to Shonan Kujira-kan gallery. They display old Japanese tools that people used in Edo and Meiji era. Oyamada-san explained historical period drama related to the tools. That was interesting!
Chogo, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

外歩きミーティング

サムさんと藤沢駅で待ち合わせました。
歩きながらいろいろなことを話しました。
We met Sam-san at Fujisawa station. We had a good conversation while walking.
Fujisawa, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

Haiku Poem – ハワイのシンボル

Hawaiian symbol
Diamond Head watches over
Oahu’s ocean

(Jim version)
空の下オアフの顔は海臨む
そらのした オアフの かおは うみ のぞむ

(Michiko version)
岩の山レアヒは守るオアフ島
いわのやま レアヒは まもる オアフとう

In some of my previous Haiku poems I have used the changing of the seasons in Hawaii as a theme. As the summer is drawing to a close there will start to be subtle changes in both the land scape and the ocean which signal the changing of the seasons. One location where there is a very dramatic difference between the summer and the winter is Diamond Head. In the summer the outside of the mountain is brown because of the direct sunlight and the lack of rain. In the winter it is a beautiful green because of the rains that are almost an everyday occurence in the early morning and the evening. With the onset of fall the brown color slowly changes to green and in the spring season the color starts to go from a beautiful lush green to a rusty brown color. I have a great view of Diamond Head everyday from the boat so I am able to watch the colors slowly change.

 私が、以前、ハワイについて書いたハイクポエムでは、よく季節の変化をテーマとして取り上げました。オアフ島では、夏が終わりに近づくにつれ、陸と海、双方に、微妙な季節の変化を知らせるきざしが現れます。夏と冬で、劇的に変化する場所はダイヤモンドヘッドです。夏には、雨があまり降らない上に、厳しい直射日光の為、その外観は茶色です。冬には、早朝と夜、ほとんど毎日、雨が降りますから美しい緑色になります。秋になると、茶色の外観は少しずつ緑色に変わります。春には、青々した緑の色は少しずつ茶色に変わり始めます。私は、毎日、船からダイヤモンドヘッドを見ているので、ゆっくり色が変化していくのを見ることができます。

Collaborative Haiku Poem
– Jim Woodhull
– Japanese by Jim Woodhull and Nakamura Michiko
– Photo by Jim

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

音楽の楽しみ

チームナコスの次の演奏会ために、プログラムを作っています。
賀来宏之さんの曲目に、バッハも選んで、レッスンをしました。
賀来さんは折り紙作りの名人です。プレゼントの準備もします。
今日の練習場所は、橘市民の家でした。
I’m making next concert program of Team NACOS. I chose some music for Kaku-san and I taught “Jesu, Joy of Man’s Desiring” by Bach. Kaku-san is an expert of making Origami, so he will prepare as a gift.
Fujisawa, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

台風のあと

昨夜は、風台風が吹き荒れました。
暴風の音を聞きながら眠りました。
今朝、善行と六会の間の道路を歩いてみると、
街路樹が根こそぎ倒れているのを見ました。
The wind tyhoon passed violently last night. This morning, it’s a calm day, but there are some fallen trees on the road.
Zengyo and Mutsuai, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

外歩きミーティング

サムさんと藤沢駅で待ち合わせて、
駅の南側の通りを、歩きながら話しました。
We met Sam-san at Fujisawa station. We had a good conversation while walking.
Fujisawa, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

ネブラスカ便り

Collaborative Haiku Poem – リスとひまわり

squirrels scurry
sunflower seeds
ripening

(Yoko version)
栗鼠駆けるひまわりの種熟しおり
りすかける ひまわり の たね じゅくしおり

squirrel
run up to sunflower seeds
preparation for winter

(Michiko version)
冬支度ひまわりの実にリス遊ぶ
ふゆじたく ひまわり の み に りすあそぶ

A sunflower named “mammoth” grew vigorously reaching very high. Seeds are packed in the flower center. Squirrels which love sunflower seeds must surely be looking forward to the time when seeds are ripe. Sure enough, squirrels which are not seen during hot summer days start showing up now and then, as if scouting the seed progress.

マンモスという名のひまわりを植えました。ぐんぐん見上げるほどに高く育ち、中心部には種がびっしり。ひまわりの種が好きな栗鼠が喜ぶに違いないと思うこちらの心を読むが如く、夏の暑い盛りには見かけなかった栗鼠の姿を垣間見るこの頃です。

Collaborative Haiku Poem
– Yoko Kelley and Nakamura Michiko
– Illustration by Norman Kelley
Omaha, Nebraska

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

Palさんとのプロジェクト

キショールさんが川崎から善行に来ました。
キショールさんが美しく自然な日本語を習得するため、
ナコスメソッドの取り組み方を確認しました。
また、ナコスファミリーに秋のご挨拶メールを送るため、
2つのコンピューターを使ってカードを作りました。
Kishore-san came to Zengyo from Kawasaki. He continues to make effort in order to improve his Japanese by NACOS method, so we talked the instruction. Also, Kishore-san and I designed an Autumn greeting card.
Zengyo, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment