Haiku Poem – アロハタワー

standing majestic
landmark for boaters
Aloha Tower

(Jim Woodhull)
出入り口船長を呼ぶアロハタワー
でいりぐち せんちょう を よぶ アロハタワー

Since I live so close to Chinatown, one of the places my wife and I like to go to is the Aloha Tower. Once the tallest building in Oahu it is now dwarfed by many hotels and condominiums but still is a very stately building. Coming back to Honolulu harbor it is one of the landmarks that stand out and I am very fortunate that I can see it from pier 27 when I am working there. At night it is always lit up which makes it even more special.

 私は、チャイナタウンの近くに住んでいます。ですから、お気に入りの散歩コースは、アロハタワーへ行くことです。かつて、アロハタワーは、オアフ島で一番高い建物でしたが、今ではホテルやコンドミニアムが、たくさん立ち並び、小さく見えます。しかし、それでも私は、非常に風格のある建物だと思います。ホノルル港へ戻る時の目印の一つであり、幸い、私が27番桟橋で仕事をしている時にも見ることができます。夜になると、いつもライトアップされ、さらに特別なものになります。

Collaborative Haiku Poem
– Jim Woodhull
– Japanese by Jim Woodhull and Nakamura Michiko
– Photo by Jim
Honolulu, Hawaii ハワイ州オアフ島ホノルル
ジムさんが仕事をする港であり散歩をする地区です。
スカイプで話しながらハイクポエムを作っています。
(編集長 美智子)

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

白旗神社の藤

善行から藤沢まで、ゆっくり歩いて行きました。
藤沢本町の白旗神社で、白い藤と紫の藤を見ました。
白い藤棚を見上げると、花と風の舞台のようでした。
紫の藤棚は、緑の葉っぱも豊かで優美でした。
We saw wisteria flowers at Shirahata-jinja Shrine. It was a nice view!
Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

ワシントンDCから

ナコスファミリーのバリー ハーモンさんからメールがきました。
ワシントンDCの郊外で愛犬マックスと運動しています。
(編集長 美智子)

Those pictures are near my house in Maryland.  The weather is getting crazy here.  We are going to have freezing weather this weekend and maybe snow.I work from home online. My dog Maxwell is getting fat, so he is on a diet.  We go to the park everyday. We try to walk 10 miles everyday. Maxwell is tired.

 メリーランド州の家の近くの写真と近況です。最近、お天気がおかしくなってきました。今週末は、こごえるような天気になり、雪が降る可能性があります。仕事は、オンラインでしています。愛犬マックスは太ってきたので、唯今、ダイエット中です。私たちは、毎日、公園に行きます。16キロくらい歩くようにしています。マックスには、きつそうです。

Washington DC
– Barry Harmon
バリー ハーモン

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

善行の後藤さんと花

善行のご近所さん、後藤さんに会いました。
毎朝、犬の散歩をしています。
5月の雨で善行の桜もそろそろおしまいです。
大根の花が可愛い。花言葉は「適応力」「潔白」。
Goto-san takes a walk with his dog every morning. The cherry blossoms are almost over now. Thankfully, we enjoyed watching them for a long time in Zengyo. And it’s nice to see cute radish flowers.
Zengyo, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

コロナと小鳥

五月の連休もコロナ対策のため外出自粛です。
善行では澄んだ小鳥の鳴き声が聞こえてきます。
雨雲に コロナ 鳥の歌
あまぐも に ころな とり の うた
Zengyo, Fujisawa-city
– Michiko

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

ネブラスカ便り

Collaborative Haiku Poem – 理髪店

the barber shop
customer with a face mask
caveman

(Yoko Kelley)
理髪店マスクをつけたケイブマン
りはつてん マスク を つけた ケイブマン

A caveman, with unkempt hair and beard, is a familiar character in TV commercials.  Because barber shops have been closed during the coronavirus pandemic, people were worried that cavemen would appear all over the place.  As the lockdown has slowly been eased, barber shops can be open as long as face masks are worn by both barbers and customers.  However, the official announcement does not specify how the face is to be shaved with a mask on it!  BTW, it seems that Omaha citizens somehow managed the hair crisis this time.  But it is still possible that cavemen may appear.

 洞窟に住み、髪と髭は生えっぱなしといった原始時代の人間、ケイブマン、はテレビのコマーシャルでおなじみです。コロナ危機で理髪店が閉鎖となりましたから、ケイブマンがいたるところに出没するのではと懸念されました。外出自粛の規則が緩み、理髪師と客の双方がマスクを着用していれば、理髪業の再開可能となりました。しかし、公式の発表では、髭を剃る際マスクをどうするかは明らかではありません(!)。ちなみに、私の観察する限りではオマハ市民は今回の理髪危機をなんとか切り抜けたようですが、今後、ケイブマンが出現する可能性は否定できません。

Collaborative Haiku Poem
– Yoko Kelley
– Illustration by Norman Kelley
Omaha, Nebraska ネブラスカ州オマハ市
新型コロナウイルス対策による外出自粛期間。
ノーマンさんもイラストのような頭髪になったでしょうか?
(編集長 美智子)

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

Haiku Poem – ビルの明かり

deserted streets
empty buildings light the sky
cool night breeze

(Jim Woodhull)
空の道ビルの光に夜の風
そら の みち ビル の ひかり に よる の かぜ

I have written in past haikus about much less traffic since there are such few tourists coming to Hawaii. During my daily walks with my wife this is very evident but at night in the downtown area all the lights are still on in all the buildings and with the very little traffic I think that it makes a beautiful effect. This is one of the things I will miss when everything returns to normal.

 現在、ハワイに来る観光客は、ほとんどいない為、道路は大変空いています。このことは、昼間の妻との散歩中、実感するところです。夜間、ダウンタウン地区では、交通量は非常に少ないのに、すべての建物の電気は付いています。これは、実に美しい光景です。すべてが正常に戻った時、懐かしい光景として思い出されると思います。

Collaborative Haiku Poem
– Jim Woodhull
– Japanese by Jim Woodhull and Nakamura Michiko
– Photo by Jim
Honolulu, Hawaii ハワイ州オアフ島ホノルル
ジム ウッドハルさんは、夕刻、ダウンタウン地区を散歩しました。
スカイプで話しながらハイクポエムを作っています。
(編集長 美智子)

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

新しい趣味

ナコスファミリーのレベッカ ロガンさんからメールがきました。
シドニーハーバーの橋で、スロージョギングをしています。
レベッカさんの新しい趣味です。(編集長 美智子)

I have a new program of slow jogging across Sydney Harbour Bridge ..it’s really great. It makes a wonderful backdrop at sunset and my son Bali can opt to walk or roller blade along side. We take a 1.5 hour evening break and I walk from university with Bali down to the Bridge . Once we’ve climbed  the stairs off I go. It’s really fun  slow jogging and there are people of all levels jogging or walking alongside. I love the positive endorphins I get from a jog and my new hobby makes a healthy positive and uplifting hours outing that I’m committing to a few times every week.

 シドニー ハーバー ブリッジを、スロー ジョギングで渡る新しいプログラムがあります。これは、とても素敵です。美しい夕日を背景に、息子のバリは、私と一緒に歩いたり、ローラーブレイドを楽しむこともできます。私は、夕刻、息子と、1時間半の休憩を取って、大学から橋まで歩いて行きます。階段を登り、ジョギングを始めます。とても楽しいスロー ジョギングです。たくさんの人が、ジョギングや散歩を楽しんでいます。ジョギングをすると、ポジティブなエンドルフィン(幸福ホルモン)が得られます。私の新しい趣味(毎週数回の外出)は、気持ちを盛り上げ、健康的なポジティブ思考に導いてくれます。

Sydney, Australia オーストラリア シドニー
– Rebecca Rogan レベッカ ロガン

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

Haiku Poem – マスク

good or bad
everyone wears masks
safe islands

(Scott Gardner)
都市封鎖マスクの世間自由止む
としふうさ マスク の せけん じゆう やむ

Everyone wears masks these days and it is strange to me. In Japan everyone wears face masks all the time. On the street, on the train, at the office, everywhere. In Japan wearing a face mask in public is part of the culture. In America it is not.  Nobody wears a mask in America, until now anyways. Because of the new corona virus, a lot of people are scared and wearing masks. State and Local governments across the country are requiring everyone to wear masks. On the bus, in the parks, at the grocery store, and even in the liquor store you are required to wear a mask. Americans are required to wear a mask in public now. Personally, I think it is too much. The government is overreaching their authority. Despite my feelings about wearing masks, sadly, I also wear a mask outside. I don’t wear it because I’m scared of becoming sick. I don’t wear it because the government says I must. I think the masks are stupid. I don’t think they really protect you. I am not worried about becoming sick. But! I am afraid of my wife so I wear one.  =) 

 最近、みんながマスクをしています。私は、変な感じがします。日本では誰もがいつもマスクをしています。町中で、電車の中で、あるいは、オフィスの中でも、あらゆるところでマスクをしています。日本では、公の場でマスクをするのは文化の一部です。アメリカではそうではありません。今まで、アメリカでは誰もマスクをしません。新コロナウイルスのせいで、たくさんの人が怖くて、マスクをしています。全国の州政府および地方自治体は、誰もがマスクをすることを要求しています。バス、公園、食料品店、酒屋でもマスクをする必要があります。アメリカ人は、今、公の場でマスクをする必要があります。私個人としては、やり過ぎだと思います。政府は厳しすぎます。私はマスクをしたくないのですが、残念ながら、外ではマスクをしています。病気になるのを恐れているからではありません。政府が命令するからしているのです。マスクは、ばかばかしいと思います。マスクが、本当に守ってくれるとは思いません。私は、新コロナウイルスが怖いからマスクをしているのではありません。妻が怖いから、マスクをしています。

Collaborative Haiku Poem
– Scott Gardner
– Japanese by Scott Gardner and Nakamura Michiko
– Photo by Scott
Honolulu, Hawaii ハワイ州オアフ島ホノルル
スコットガードナーさんも公の場でマスクをしています。
スカイプで話しながらハイクポエムを作っています。
(編集長 美智子)

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

チームナコス 音楽の風景

新型コロナウイルスの影響による自粛期間のため、
スタジオや公の場が閉まり、個人練習もできず困ります。
彫刻家向山武志さんの家でチームナコスの練習日、
窓を開けて指慣らし声慣らし程度に合わせました。
Mukoyama-san and I rehearsed at his house.
Kataseyama, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment