Category Archives: Haiku Poem

隈流俳句

人並みに気ぜわしくなる年の暮れ ひとなみに きぜわしくなる としのくれ 義子 (103才) (103才の時、詠む)

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

隈流俳句

思い出は山の如し百のとし おもいでは やまのごとし ひゃくのとし 義子 (103才) (103才の時、詠む)

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

隈流俳句

又一つ年を加えて感謝也 またひとつ としをくわえて かんしゃなり 義子 (103才) (103才の時、詠む)

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

母、103歳の誕生日

12月15日、母は103歳の誕生日をむかえました。 私は10月にハワイの姪の結婚披露宴にいったところですので、 日本帰国は見送りましたが、兄4人は母の元に揃いました。 15日には示し合わせた時間に電話をし、母とも4人の兄とも話す事が出来ました。 直ぐ上の兄曰く「お母さんは大変元気で、気を抜いたらいかん、と注意された」。 兄からのメールにはもう一つの訓話が書いてありましたので、抜き書きしてみました。 気を抜かないで、毎日やるべき事はちゃんとやること。 書を書くときは、全体のバランスをよく考えてから、しっかり書くこと。                    毛利義子(103歳)

Posted in Daily Sketch, Haiku Poem | 2 Comments

ネブ柳

Lost in translation 赤鼻のトナカイの名はルドルフさ あかばなの トナカイのなは ルドルフさ 陽子 The red-nosed reindeer Really has a name: It’s Rudolph! クリスマスが近づくとよく聞く歌のひとつに 〜〜〜のトナカイさんは〜〜〜 があります、英語の歌の文句では「Rudolph the red-nosed reindeer]とトナカイにはルドルフというちゃんとした名前があるのですが、日本語の歌では名無しになっています。Lost in translationとはまさにこのことです。  

Posted in Haiku Poem, Norman Sketch | Leave a comment

高新柳壇2011年12月11日

信号機意のまま車をよくさばく しんごうき い の まま くるま を よく さばく 郁子 The stoplight moves the cars around as it pleases. Ikuko

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

高新柳壇2011年12月5日

あんなことこんなことみなシャボン玉 あんなこと こんなこと みな シャボンだま 郁子 This thing, that thing, everything is just bubbles. Ikuko

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

Dr.Yoko Kelley ネブラスカ便り 99

Anticipation, by Yoko K 陽子 来年の収穫期して土を盛り らいねんの しゅうかくきして つちをもり Soil is piled high Next year’s harvest Anticipation 11月にしては穏やかな天気が続いています。お向かいの隣人ダンさん(83才)は毎日庭仕事と畑仕事に余念がありません。糖尿病の持病がありますが運動を欠かさないのでずっとインスリンなしです。隣人の私たちは取り立てのさやえんどう、青ネギ、トマト、キュウリをどっさりもらって大助かりです。 私は、これまでにも、トマトやキュウリ等を育てていましたが、草取りが簡単だからと鉢に植えていましたが、ダンさんに啓発されて、来年は露地植えをやってみることにしました。といっても、ここの庭は全面芝生が生えていて農地になるような空き地がありませんので、材木で囲ったレイズドベッド(raised bed)にしてみました。来年は、赤と黄のピーマン、日本のナズビを試してみるつもりです。

Posted in Haiku Poem, Nebraska便り | Leave a comment

初雪

初雪を喜ばぬ犬摩訶不思議 はつゆきをよろこばぬいぬ まかふしぎ 陽子 昨日は華氏69度(摂氏20.5度)と落ち葉掻きをしていると汗ばむほどでしたが、今日は零下0度あたりと相変わらず気ぜわしいネブラスカの天気です。

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

17年振りのハワイ

Oahu here I come, by Yoko K  音声もお聞き頂けます。クリックしてください。 17年振りのハワイ — 陽子 Hawaii, after 17years’ absence . . . 陸を越え海越え目指すはオアフ島 りくをこえ うみこえめざすは オアフとう Over the land Over the ocean The island of Oahu here I come ハワイ在住の姪がホノルルで結婚披露宴をおこなうと知らせてきました。ハワイなら太平洋の真ん中、日本よりもずっと近くておおいに結構 と思ったのは私の早とちりで、航空券を予約して所要時間を計算してみると、ネブラスカからは行きは13時間以上、帰りも12時間余り。太平洋に行き着く前 に大陸半分を横断しなけならないことを忘れていました。 My niece who lives … Continue reading

Posted in Haiku Poem, Norman Sketch | Leave a comment