柿とヴァイオリンの風景

今、シューベルトのチェロソナタを聴いています。
ヴァイオリンを弾いていません。あとで柿を食べます。
I’m listening to Schubert Arpeggione Sonata now. Cellist is Rostropovich. I’m not playing the violin, but I will eat persimmon later:)
Zengyo, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

ハワイから

ナコスファミリーのメルさんからメールがきました。
今日は感謝祭。あいにくハワイ州オアフ島は雨です。

Today is Thanksgiving in America. Hawaii is raining on this Thanksgiving day.
Photo by Mel Haraguchi

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

ネブラスカ便り

Collaborative Haiku Poem – ポプリ

lavender
fragrance of potpourri
after a long hiatus

(Yoko Kelley)
久し振りポプリの香りラベンダー
ひさしぶり ポプリ の かおり ラベンダー

I just bought at Asian Market a jar filled with dried lavender flowers. A news that supply chains are improving seems correct, as the Asian Market is packed with imported items from overseas. Although dried lavender and other flowers are used to make a tea, I decided to make a potpourri, which I completely forgot about, as other events, such as the corona pandemic, Ukraine and recent midterm elections, occupied our minds. I am reminding myself of the importance of extra space.

 乾燥したラベンダーの花が沢山詰まった容器をアジア店で買いました。サプライチェーンの作動不能が改善に向かっているとのニュースは事実らしく、アジア店は海外からの輸入品があふれんばかりです。乾燥ラベンダーはティーとして飲用も出来ますが、久し振りにポプリを作ってみました。コロナウイルス禍、ウクライナ、最近の中間選挙と時勢の動きに流されがちのここ数年、ポプリの事などはすっかり忘れていました。余裕が大切と自省しているところです。

Collaborative Haiku Poem
Yoko Kelley
Illustration by Norman Kelley
Omaha, Nebraska ネブラスカ州オマハ市

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

音楽のクリスマスツリー

クリスマスツリーを作りました。
ヴァイオリンや音楽隊のクリスマス飾り。
花は知り合いの庭から分けていただきました。
I put up music Christmas decorations.
Zengyo, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

私も自転車が好き

23才頃の写真です。
I like riding bicycles too.
This photo was taken when I was about 23 years old.
Nakamura Michiko

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

Haiku Poem – 自転車が好き

riding around town
keeping healthy and
always on the go

(Rebecca Rogan)
自転車で健康づくり移動中
じてんしゃ で けんこう づくり いどうちゅう

Since moving to Toowoomba I’ve enjoyed riding my bicycle here, there and everywhere. The bus system is reasonable but I find it more convenient to ride my bike than wait for the bus. My bike rides take me to the very big central shopping centre and all around town, visiting various appointments and going to the park to play basketball with Bali. Next week I start university which is on the edge of town. I’ll ride there too instead of the bus and it takes about an hour. It’s quite wonderful as my fitness is building as I go on different adventures enjoying this township from my bicycle.

 私は自転車を楽しんでいます。トゥーンバに引っ越してきて、どこに行くにも自転車に乗っています。バスを利用するのも悪くないのですが、バスを待つより自転車に乗る方が便利です。自転車に乗って、とても大きなセントラルショッピングセンターや町のあちこちへ行きます。また、いろいろな人との待ち合わせ場所へ行ったり、息子とバスケットボールをするために公園に行ったりします。私の通う大学は町のはずれにあります。私はバスに乗らないで1時間くらいかけて自転車に乗って行きます。自転車でいろいろな違う冒険を楽しみながら健康づくりが出来るのはとても素晴らしいことです。

Collaborative Haiku Poem
Rebecca Rogan
Japanese by Rebecca Rogan and Nakamura Michiko
Photo by Rebecca
Australiaオーストラリア
レベッカさんのトゥーンバでの交通手段は自転車です。
スカイプで話しながらハイクポエムを作っています。
(編集長 美智子)

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

善行の蝉丸さん

善行のご近所、和のアンティーク「蝉丸」さん。
ジャネルさんは趣味の織物道具を買いました。
150年ぐらい前の素敵なアンティーク。
馬場さんご夫妻と楽しいひと時でした。
Janel-san and I went to a Japanese antique shop called Semimaru. Janel-san bought nice antique tools about 150 years old used to make fabric, for weaving and spinning.
Zengyo, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

ホノルルに住んでいた時

この辺りもウォーキングコースのひとつでした。

Nakamura Shuzo and Dolce
Photo by Nakamura Michiko

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

Haiku Poem – 海鮮丼

fruit of the ocean
swimming on a bed of rice
it’s lunch time

(Jim Woodhull)
海の飴昼食が来た海鮮丼
うみのあめ ちゅうしょく が きた かいせんどん

My favorite food is fish. Any kind of way it is made I have always loved fish but my favorite way to have it is as either Sashimi or Sushi. I can eat it every day and never get tired of it! When I work on the boat lunch is provided for us and the staff is very lucky because we get to pick what we want. Any time the staff chooses a sea food restaurant I always get either a sashimi bowl or sushi plate!

 私の一番好きな食べ物は魚です。魚料理ならどんな調理法でも好きです。一番好きな作り方は刺身か寿司です。毎日食べても絶対に飽きません。私は遊覧船の仕事をする時、スタッフは運があって、レストランの料理メニューから昼食を選ぶことが出来ます。スタッフがシーフードレストランを選ぶ時はいつでも、私は海鮮丼か寿司を頼みます。

Collaborative Haiku Poem
Japanese by Jim Woodhull and Nakamura Michiko
Jim Woodhull
Photo by Jim
Honolulu, Hawaii ハワイ州ホノルル
好きな仕事。好きな食事。幸せなジムさんです。
スカイプで話しながらハイクポエムを作っています。
(編集長 美智子)

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

ネブラスカ便り

Collaborative Haiku Poem – 樫の木

oak trees
stand tall, full of copper color leaves
wait for winter

(Yoko Kelley)
銅色のそびえる樫の木冬を待つ
どういろの そびえる かしのき ふゆをまつ

oak trees
fall leaves till next spring
going its way

(Nakamura Michiko)
樫の木や秋の葉春までマイペース
かしのきや あきのは はるまで マイペース

Now, it is the peak of red and yellow leaves. Among trees, oaks, standing tall, are full of leaves ranging from light brown to dark red, which remain on trees until the next spring, unlike other trees. Oak trees seem commanding over everything else.

 今、この地域も紅葉黄葉の真っ盛り。その中でも高くそびえる樫の木は赤銅色の葉をびっしりつけ、その葉も他の木々と違い来年の春まで落葉せず、あたりを睥睨しています。

Collaborative Haiku Poem
Yoko Kelley
Illustration by Norman Kelley
Omaha, Nebraska ネブラスカ州オマハ市
ネブラスカの秋の深まりは日本より早いようですね。
(美智子 編集長)

Posted in Haiku Poem | Leave a comment