Palさんとのプロジェクト

キショールさんが仕事のあと善行に来ました。
日本語の小話から、文章の使い方を確認しました。
キショールさんは、小話の漢字をほとんど覚えました。
Kishore-san came to Zengyo after work today. He is able to write most of kanji of his short stories. I continue to check his speaking in Japanese and how to use kanji in sentence as well.
Zengyo, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

中山さんの整骨院

音楽のあと、向山さんの姪夫婦が開業した整骨院へ行きました。
私は、ヴァイオリン弾きの職業病ともいえる肩こり、
また、運動の為の歩き過ぎのせいで、足の痛みを相談しました。
タイミングの良いお出会いでした。治療は快適でした!
After we played music, we went to the clinic that Mukoyama-san’s niece started in Fujisawa-city. I received good massage.
Fujisawa, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

音楽の楽しみ

今日は、彫刻家の向山武志さんの家に行ってきました。
チームナコスの12月の演奏会で、向山さんはマンドリン担当です。
マンドリンで楽しく弾ける曲を選んで、練習を聞きました。
ヴァイオリンとも合わせました。来週は特訓です!
Mukoyama-san is a sculptor, and he will play the mandolin in Team NACOS. I chose some music for Mukoyama-san, and we rehearsed at his house today.
Kataseyama, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

Palさんとのプロジェクト

今日は、キショールさんが善行に来ました。
元気いっぱいに、日本語で読んで話して書きました。
決して諦めず、確実に進歩し続けています。
Today, Kishroe-san came to Zengyo, and he read his short story and wrote phrases in Japanese. Kishore-san made surprising progress, and I continue to confirm. He never give up.
Zengyo, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

北鎌倉の山本さん

今日は北鎌倉に行ってきました。
藍子さんと二人で、東慶寺を散策したあと、
山本さんの家で楽しい時間を過ごしました。
アトリエの絵を見たり、いろいろな話をしました。
床の間には、片岡球子さんの素晴らしい版画がありました。
藍子さんが生まれた時の記念だそうです。
I went to Kitakamakura. Aiko-san and I had an enjoyable time today. We went to Tokeiji-temple, and then we had a fun conversation at Yamamoto-san’s house.
Kitakamakura, Kamakura-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

Haiku Poem – 座礁船

once a jewel
now lies a broken wreck
ravenous waves

(Jim versiion)
座礁船朽ちた宝に踊る波
ざしょうせん くちた たから に おどる なみ

(Michiko version)
極上の船体朽ちて波の餌
ごくじょう の せんたい くちて なみ の えさ

flames lick the sky
billowing putrid smoke
her end is now here

(Jim version)
閃いて粘る黒煙今日死ぬ日
ひらめいて ねばる こくえん きょう しぬ ひ

(Michiko version)
黒煙の炎の柱エピローグ
こくえん の ほのお の はしら えぴろーぐ

The fishing boat that ran aground had been on the reef for about 8 hours on the first day that I saw it which was Friday, October the 13th and was about 2 miles off shore from Waikiki and about 1 mile away from Diamond Head. When I was looking at it I could see the waves crashing against it and it reminded me of wild animals circling a dieing animal in the wilderness. It was low tide the first time I saw it and the waves looked like they were being thrown against the boat. I knew that the Coast Guard was waiting for high tide before it attempted to get the boat off the reef. While they were waiting anything considered dangerous like fuel and oil were being taken off. The crew had been taken off right away so it was only the rescuers that could be seen.

On Saturday, the next day, I was very surprised to see that the boat was still there and that they had not been able to free it. The opinion of everybody was that the coral had probably pierced the hull and that it would be very dangerous to take off as it might sink right away. In the afternoon I was working on the submarine and I heard on the headphone that the ship was on fire! When we surfaced at the end of the tour we could see the flames. It remind me of dancers as the flames seemed to have a special dance that they were doing. At first the smoke was very black but as the day went on it became a very light gray. At first the Fire Department and Coast Guard tried to put out the fire but it was impossible so they pulled away from the boat and kept a very careful watch of it.

I have been watching the fishing boat these last two weeks very carefully and it looked like nothing was going to be done as the Coast Guard and other work boats no longer came and the fishing boat looked like that would be the final resting place. I searched the newspapers and internet but there was nothing about the wreck until I read an article in the paper on November 8th. The article said that the Coast Guard was taking bids from various companies on removing the fishing boat and they had yet to decide on the method to be used. They had to worry about both damage being done to the reef and also the cost of the operation. The article also mentioned that at night small boats were going up to it out of curiosity and the hopes that there would be something to take. The Coast Gueard warned that not only was that dangerous but also considered as trespassing and the person or persons could be arrested. I noticed from the picture that the stern of the boat was facing towards the beach which I guessed that maybe the Captain realized his mistake and tried to turn the boat around but it was too late.

 2017年10月13日金曜日のことです。私は一隻の漁船が座礁しているのを目撃しました。事故現場は、ワイキキ海岸の沖合い、およそ3キロ、ダイヤモンドヘッドから1.6キロのところにありました。座礁した日、その漁船は8時間あまり珊瑚礁に乗り上げたままの状態になっていました。波が漁船にぶち当たり砕け散るのが見えました。それは野生動物が瀕死の重傷を負った獲物の回りをグルグル回っている姿を思い出させました。私が初めてそれを見た時は、干潮でした。波は漁船に叩きつけられているかのようでした。沿岸警備隊は、漁船を珊瑚礁から引き離す為に満潮になるのを待っているのが分かりました。沿岸警備隊の人たちは、満潮を待っている間、燃料や油のように危険なものを取り除いていました。乗組員はすぐに救助され、ホノルル空港から帰国したので、事故現場では、救助隊だけを見ることができました。

土曜日、次の日になっても事故現場に漁船があり、珊瑚礁に乗り上げた状態だったので、私は、大変、驚きました。他のスタッフの意見は、恐らく、珊瑚が船体に突き刺さり、珊瑚礁から引き離すと、すぐに沈没する危険があるのではないかと云うことでした。その日の午後、私は潜水艦の中にいたのですが、ヘッドフォンで、船が火災を起こしていることを知りました。潜水艦ツアーが終わって浮上した時、火の手が見えました。炎は、特別なダンスをしているようで、私は、ダンサーを思い浮かべました。最初、火災の煙は真っ黒でしたが、だんだん非常に明るい灰色になりました。最初、消防署と沿岸警備隊は、消火活動を行なっていましたが、不可能でした。それで、船体を珊瑚礁から引き離し、慎重に監視を続けていました。

この2週間あまり、私は座礁した漁船を注意深く見守ってきました。沿岸警備隊や作業船は、もはや来なくなり、漁船は放置状態になりました。事故現場が、永眠の地であるかのようでした。私は、新聞やインターネットをいろいろ調べましたが、難破船についての記事は何も見つかりませんでした。11月8日になって、やっと記事が出ました。記事によると、沿岸警備隊は、漁船を移動させる為に色々な会社に入札を実施したが、どの方法をとるか、まだ決定されていないと云うことでした。彼らは、サンゴ礁への被害と実施費用の両方を心配しなければなりません。記事は、また、夜になると、好奇心から小さなボートで難破船まで行き、中に乗り込んで船内に残っている物を探す者がいることを報じていました。沿岸警備隊は警告を出しました。それは危険なだけでなく、不法侵入と判断され、逮捕されることもあるということです。私は、記事の写真を見た時、一つのことに気づきました。漁船の船尾が浜辺に向いていました。恐らく、船長は浅瀬に入ってしまったことに気付いたと思います。間違いが分って、向きを変える努力もしたと思います。しかし、気付くのが遅すぎたようです。

Collaborative Haiku Poem
– Jim Woodhull
– Japanese by Jim Woodhull and Nakamura Michiko
– Photo by Scott Gardner
場所は、ワイキキ海岸の沖合いです。
漁船が座礁しているのを目撃しました。
スコットさんが火災現場を撮影しました。

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

Palさんとのプロジェクト

今日はキショールさんが仕事のあとで善行に来ました。
キショールさんは、多くの漢字も覚えて理解しています。
この一年で向上しました。確認しながら進んでいきます。
Kishore-san came to Zengyo after work today. He memorized and understands many kanji in his short stories. And I will continue to confirm. Kishore-san has improved a lot this past year. He keeps progressing.
Zengyo, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

グリーンライフ湘南で演奏

今日は、善行のグリーンライフ湘南で演奏会をしました。
この施設で、チーム・ナコスの演奏は、4回目です。
賀来さんと早田さんのリコーダー、私のヴァイオリンで、
アンサンブルやソロ、又、皆さんも一緒に歌や打楽器で、
約1時間、部屋いっぱいに、音楽の喜びに包まれました。
職員の方がたくさん写真を撮ってくださいました。
皆様どうもありがとうございました! (中村美智子)
Today, Team NACOS had a concert at Green Life Shonan in Zengyo. This is the fourth time here. We played ensamble and solo. Also, audiences and the staff of this facility sang Japanese songs with us. They enjoyed making music together. And thank you for nice photos.
Zengyo, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

Palさんとのプロジェクト

今日は、キショールさんが、自転車で、善行に来ました。
バングラデシュの料理を作って、持ってきてくれました。
私は里芋の茎を初めて食べました。美味しかったです。
そして、日本語の文章をたくさん読んで、漢字も書きました。
キショールさんも、秋の善行富士も、元気いっぱいです。
Kishore-san came to Zengyo by bicycle today. He read many sentences very hard, and he memorized kanji as well. Kishore-san brought Bangladesh food that he cooked at home. It tasted good! Today’s Mt.Fuji was fantastic too.
Zengyo, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

外歩きミーティング

今日は、サムさんと藤沢駅で待ち合わせて、
藤沢市民会館の方まで歩きながら、色々な話をしました。
秋の夕日は沈むのが速くて、あっという間に暗くなってしまいました。
秋の日はつるべ落とし、です。
We met Sam-san and Elly-chan at Fujisawa station today. We walked near a station and talked lively. It was a warm day but the air was getting cooler. It’s true that the sun sets very fast in autumn.
Fujisawa, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment