Palさんと藤沢市役所

キショールさんが藤沢に来たので会いました。
パルさん一家は、川崎に引っ越しをしたので、
市役所でいろいろな手続きを済ませました。
藤沢市役所の職員さんが、キショールさんに、
「日本語がとてもきれいですね。感動しました!」
と言ってくださって、私も嬉しかったです。
Kishore came to Fujisawa. He moved to Kawasaki-city, so he did all the procedures at Fujisawa city hall. Kishore-san was complimented to his beautiful Japanese while they were talking. I was happy to hear that.
Fujisawa, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

Palさん一家の新居

パルさん一家に、お食事の招待をいただきました。
川崎市の新居で、皆さんと楽しいひと時を過ごしました。
バングラデシュの料理をごちそうになりました。
We were invited for a party at the Pal family’s new house in Kawasaki-city. We had a fun time.
Kawasaki-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

スレアちゃんの誕生会

キショールさんとカコリさんのお嬢さん
スレアちゃんのお誕生会に招かれました。
スレアちゃんはいつも元気溌剌です。
We were invited to Pal-san’s daughter’s birthday party. She is lively and cute girl.
Kawasaki-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

蔵まえで音楽会

今日は、蔵まえギャラリーのミュージックデーでした。
蔵まえギャラリー、佐野晴美さんのご依頼で、
チームナコスは、向山さん賀来さん早田さんの4人、
和やかな雰囲気の中で、1時間楽しく演奏しました。
Today, Team NACOS performed music at Kuramae art gallery. The audiences enjoyed with us.
Fujisawa, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

Haiku Poem – ハワイ呼ぶ

playground by the sea
gentle winds caress the land
my home Hawaii

(Jim version)
海が待ついつもそよ風ハワイ呼ぶ
うみ が まつ いつも そよかぜ はわい よぶ

(Michiko version)
島々に風の挨拶アロハ州
しまじま に かぜ の あいさつ あろは しゅう

I am very fortunate to have been able to travel all over the Pacific area and have lived in both Japan and Australia which I loved very much but my home will always be Hawaii. All year long there are certain things that I have only found here. The way the trade winds blow at different times of the year and all the beautiful sights to see which make all the islands unique amongst themselves. Since I live in Oahu, Waikiki takes up a very special place. Even though it is full of people, I never have the feeling that it is crowded. I am always happy to see so many people from all over the world enjoying my home! On Waikiki beach you can see people from Japan sitting next to people from Europe smiling and talking to people from New York! It makes me happy to see such a variety of people here. It is as if it is a safe haven from the troubles the rest of the world has to face. Even though it is a small island I have never had “Island Fever”. In fact, it is the opposite! I feel very safe on my little island in the middle of the Pacific ocean surrounded by beauty.

私は太平洋地域の国々をいろいろ旅して回りました。幸運だったと思います。又、大好きな日本とオーストラリアには住んでいたこともあります。しかし、私の活動拠点はいつもハワイです。一年を通して、ここでしか見つけられないものがあります。季節によって貿易風の吹き方は異なり、それぞれの島は独自の美しさを持っています。オアフ島に住んで以来、ワイキキは、本当に特別な場所になりました。ワイキキは人が多いですが混雑している感じがまったくありません。世界中からやって来る人達が、ハワイを楽しんでいる姿を見るのが好きです。ワイキキ・ビーチでは、日本人観光客がヨーロッパ人の隣に座り、あるいは、ニューヨークから来た人とにこやかに話している光景を見ることができます。色々な国から来た人達を見ると幸せな気持ちになります。ハワイは、世界が直面している様々な問題に対する安全な避難場所であるかのようです。オアフ島は小さな島ですが、私はアイランドフィーバーにかかったことはありません。実は反対です。太平洋の真ん中にあり、美しさに取り囲まれたこの小さな島に私は安心感を持っています。(ちなみに、「アイランド・フィーバー」とは、狭い島に閉じ込められた時、精神的に滅入ってしまう症状です。鬱病と違い、科学的に認められた症状でもありません。)

Collaborative Haiku Poem
– Jim Woodhull
– Japanese by Jim Woodhull and Nakamura Michiko
– Photo by Jim

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

外歩きミーティング

今日は、サムさんと藤沢駅で待ち合わせました。
駅の北口を出て、歩きながら、色々なことを話しました。
Today, we met Sam-san at Fujisawa station. We talked about various things while walking.
Fujisawa, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

Haiku Poem – さよなら鯨さん

seeing the last jump
Alaskan waters await
see you next year

(Jim version)
アラスカへ旅立つジャンプまた来年
アラスカへ たびだつジャンプ またらいねん

(Michiko version)
水しぶき一つ残して海の旅
みずしぶき ひとつのこして うみのたび

I was very, very fortunate that on the last day of the Whale watching tours I saw a whale breach! There were about 100 customers on the boat that I was on and unfortunately they were looking at the shore of Waikiki and for some reason I looked out toward the front of the boat and a whale breached in almost a slow motion kind of movement. I quick said over the microphone that a whale had breached and all the customers and staff rushed over to see but it was gone! The whale will usually come back up but it didn’t. I felt like I had a private show where the whale was saying goodbye and see you next ! The whales now make their long journey back to Alaska where the Mothers once again can eat since they don’t while in the Hawaiian waters and they continue to take care of their calves. So other then a rare sighting, I will be waiting until around November for them to come back.

私は非常に幸運でした。ホエールウォッチングの最終日、私はブリーチングと呼ばれる鯨のジャンプを見ました。遊覧船には約100名のお客様が乗っていました。残念ながら、お客様は、ワイキキ海岸の方を見ていました。その時、私は、なぜか船の前方を見ていたのですが、鯨が、ほとんどスローモーションのような形で水面に姿を現しました。私は、すぐにマイクで、鯨がブリーチング(海面に踊り上がり着水)したことを伝えました。お客様とスタッフは大急ぎで見に来ました。しかし、すでに鯨の姿はありませんでした。大抵の場合、すぐ海面に戻って来るのですが戻って来ませんでした。私は鯨が、私の為だけに、お別れの挨拶をし、「また来年」と言ってくれたように感じました。鯨は、これからアラスカに戻る為に長い旅をしなければなりません。アラスカに戻れば母親達は、また食事をすることが出来ます。ハワイにいる間は食べないそうです。そして、稀なケースを除いて、子育てを続けます。私は、11月頃に戻って来るのを待ちます。

Collaborative Haiku Poem
– Jim Woodhull
– Japanese by Jim Woodhull and Nakamura Michiko
– Photo by Jim

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

音楽の楽しみ

今日は、向山さんの家に4人が集まって、
演奏プログラムを全曲合わせてきました。
リハーサルは延々4時間にも及びました。
5月3日、蔵まえギャラリーで絵画展と音楽会。
チームナコスは14時から約45分間の演奏です。
Team NACOS rehearsed at Mukoyama-san’s house today. It took for four hours. Thank you, everyone!
Kataseyama, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

音楽の楽しみ

今日は、蔵まえギャラリーで、
チームナコスが出演するコンサートの
打ち合わせとリハーサルをしてきました。
本番は5月3日。絵と音楽のイベントです。
Today, team NACOS rehearsed at Kuramae art gallery. The concert will be on May 3rd.
Fujisawa, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

池田さんの児童文学書

池田さんの児童文学書は、藤沢と善行を
モデルにしているので、親しみを感じます。
今日は、本にサインをしてもらいました。
Ikeda-san is an owner of Shonan-Kujira art gallery and a writer of children’s books. The stories in her books are modeled after Fujisawa and Zengyo, so I feel close to the stories. Today, I got her signature.
Chogo, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment