Category Archives: Haiku Poem

Dr.Yoko Kelley ネブラスカ便り 98

17年振りのハワイ 陸を越え海越え目指すはオアフ島 りくをこえ うみこえめざすは オアフとう 陽子 ハワイ在住の姪がホノルルで結婚披露宴をおこなうと知らせてきました。ハワイなら太平洋の真ん中、日本よりもずっと近くておおいに結構と思ったのは私の早とちりで、航空券を予約して所要時間を計算してみると、ネブラスカからは行きは13時間以上、帰りも12時間余り。太平洋に行き着く前に大陸半分を横断しなければならないことを忘れていました。 目の前は緑したたるアラワイの丘 めのまえは みどりしたたる アラワイのおか 姪がアラワイ運河に面したホテルを確保してくれました。オアフ島には18年間住んでいたとはいえ、大部分は西側のワイアナエでしたからワイキキとはあまりご縁がありませんでした。目前にひろがるアラワイの丘陵の緑には心を奪われました。 披露宴優美なフラを満喫す ひろうえん ゆうびなフラを まんきつす 新郎のお妹さんは元プロのフラダンサー。「マジックアイランド」の踊りの際は音楽が会場いっぱいに鳴り響くのを幸いに、私も音楽に合わせて声を張り上げて歌いよい気持ちでした。 ハウピア菓アヒポケタコポケ皆旨し ハウピアか アヒポケタコポケ みなうまし あのハワイ特産の海藻抜きにはポケは語れません。 旧友と17年分のおしゃべりを きゅうゆうと じゅうひちねんぶんの おしゃべりを うーん、17年顔を合わせなかったとは信じられません。 ハワイに行くと決まって、ぜひ、日本書店で本を買い、白木屋で日本製の陶器の大根おろし器を購入したいと思ったのですが、3軒の日本書店は消え、白木屋は模様替えして台所用品はもう扱っていませんでした。ただ、白木屋では古本コーナーで文庫本と新書本を安価で買え満足しました。 アラモアナショッピングセンターにはバスで往復し、ショッピングセンターでは汗をかきかき歩き回りました。さて、ネブラスカに帰ってみると、木々は黄葉紅葉の真っ盛り(落ち葉もどっさり)、温度は5度あたりで夜は暖房を入れます。電気毛布も使用開始となりました。

Posted in Haiku Poem, Nebraska便り | Leave a comment

高新柳壇2011年10月16日

この秋も長寿のお祝いいただけて この あき も ちょうじゅ の おいわい いただけて 郁子 Again this fall I accept their gift of longevity. Ikuko

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

東日本大震災(東北地方太平洋沖地震)

政府の福島第一原子力発電所事故調査・ 検証委員会の委員として、原発を視察してきました。 『氷室』2011年8月号「瓢鮎抄」より まつすぐに青田を分けて福島へ まつすぐ に あおた を わけて ふくしま へ Carving a path between the rice paddies to Fukushima. ここからは人住めぬ町夏の草 ここから は ひと すめぬ まち なつ の くさ Moving onwards to a desolate town and summer grass. 草茂るなかに残され牛の群 くさ しげる なか に のこされ うし の … Continue reading

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

Dr.Yoko Kelley ネブラスカ便り 97

今月の一句 明朝は寒波の予報に鉢運ぶ みょうちょうは かんぱのよほうに はちはこぶ 陽子 Cold front is forecast For tomorrow morning Potted plants are carried indoors 暑い夏もやっと終わった、と余韻を楽しむ暇もあらばこそ、14日の夜は38度(摂氏4度)に下がるとの予報に、寒くなるのは例年より早い?それとも遅い?とぶつくさ言う間もなく、戸外に出しているハワイアンテイリーブスやアンスリウムを屋内に運び込まなければなりません。幸い、夏の間窓辺を占領していた飛行機草(ドラセナの一種)は早めに知人に引き取ってもらっていたので、場所だけは確保してありました。ともあれ、端からつめこんでなんとか搬入を終わりました。夫は、これで今年の鉢運びは完了、今後いかに暑い日がやってきても来年の春まで植物は室内に、と宣言しました。

Posted in Haiku Poem, Nebraska便り | 2 Comments

Dr.Yoko Kelley ネブラスカ便り 96

今月の一句 水引いて肩現れり彫刻かな みずひいて かたあらわれり ちょうこくかな 陽子 Water recedes Shoulders appear Sculpture of “work” 5月末以来の洪水で川沿いの人々に多大な損害を与えているミズーリー川も8月に入ってからやっと水位も下がり始めたとのニュースを聞き、それならば立ち入り禁止地区などといった警戒態勢も多少はゆるんだのではと、洪水現場に行ってみました。 オマハ市の東端に位置するミズーリー川沿いは河川運輸華やかりし頃は栄えましたが、鉄道がオマハ市まで到達してからは忘れられた存在でした。近年、ミズーリー川の美しさが見直され、リバーフロント開発の名のもとでレストラン、コンドなどが建ち始めたところに今回の洪水でした。 あるレストランの直ぐ傍に備え付けられた彫刻は、鉄道(Union Pacific Railroad)で働く人を描写したものですが、洪水の最盛期には人々は全く見えなくなったそうです。今日みたところでは、すくなくとも頭部は水面より上に出ていましたが。向う岸の木々も下部は水の下にあり、水流は明らかにいつもより早く、洪水以前の状態にもどるのはまだまだ時間がかかりそうです。

Posted in Haiku Poem, Nebraska便り | 3 Comments

隈流俳句

姿無く蛙一声小雨かな すがたなく かえるひとこえ こさめかな 義子 (102才) Unseen frog Sings once A light rain (98才の時、詠む)

Posted in Haiku Poem | 2 Comments

隈流俳句

贅沢は新芋ふかし食べるとき ぜいたくは しんいもふかし たべるとき 義子 (102才) Steamed new potatoes Eaten Life’s luxuryt (98才の時、詠む)

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

Dr.Yoko Kelley ネブラスカ便り 95

今月の一句 イチかバチか今年の野菜は葱にトマト いちかばちか ことしのやさいは ねぎにとまと 陽子 Sink or swim Vegetables of the year green onions and tomatoes 昨年の家庭菜園は不出来だったというのが大方の意見です。野菜の生長に大事な4月に降雪があったりしたのが主な原因ですが、そうすると家庭菜園を楽しみにしている者はどうしても慎重にならざるをえません。わたしも昨年はオクラの出来がさっぱりでしたので今年はオクラは見送り、その代わり気候のえり好みがすくない青ネギを育ててみました。期待していた以上に元気に育ち、刻み葱などに心置きなく使えます。トマトも育てやすいチェリートマトにしました。実がたくさんなったので元気づけられ、園芸店での苗売り時期終了直前に大きいトマトの苗を購入、ダメでもともと、一か八かで育てることにしました。 ところで、こちらのテレビではミズーリー川の洪水を5月末から継続して報道していますが、昨夜のニュースでは洪水との戦いに小さな町でも数百万ドル(数億円)使ったとのことです。増税は避けられない?

Posted in Haiku Poem, Nebraska便り | 2 Comments

隈流俳句

紫陽花の彩りを話題に初対面 あじさいの いろどりわだいに しょたいめん 義子 (102才) Color of hydrangea A topic of conversation Strangers meet (98才の時、詠む)

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

隈流俳句

紫陽花の説明長し庭の主 あじさいの せつめいながし にわのぬし 義子 (102才) A grower’s dissertation The hydrangea Time passes (98才の時、詠む)

Posted in Haiku Poem | Leave a comment