ネブラスカ便り

Collaborative Haiku Poem – 霜予報

frost is forecast
plant beds are covered
hope for the best

(Yoko Kelley)
霜予報植え床覆い神頼み
しも よほう うえどこ おおい かみだのみ

It is not certain whether the young tomatoes and basils, which were planted during warm days last week, will survive and see summer. When frost was forecast in the middle of April, the raised beds with tomatoes and basils were covered with old sheets at night. Alas, the temperature went down to 29 degrees F. The truth is that the same thing has been repeated year after year. All you have to do is to follow an old saying “ Don’t do anything until Mother’s day.” But, when cold winter is gone and warm weather returns, it is hard not to buy fresh plants at nurseries. However, nature seems to have its own idea.

 先週(4月上旬)の暖かい日に買って植えた植物類のうち、トマトとバジリコがはたして夏まで生き残るか、危ないところです。今週(4月中旬)霜の予報に、夜間、古いシーツで植え床を覆ってみましたが、気温が華氏29度(摂氏 零下2.5度あたり)まで下降、万事休す。実は、これは毎年繰り返していることで、昔からの言い伝え「母の日まで何もするな」の通りにすればいいのですが、寒い冬が去り暖かさが戻ってくると、つい苗類を買ってしまいます。ともあれ自然の摂理には勝てません。ちなみに、明日と明後日(4月19日と20日)には雪との予報が出ています。

Collaborative Haiku Poem
– Yoko Kelley
– Illustration by Norman Kelley
Omaha, Nebraska
ネブラスカ州オマハ市はまだ春に成り切っていないようです。
日本は新緑と花々がきれいです。(編集長 美智子)

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

シドニーから

ナコスファミリーのレベッカさんからメールがきました。
春休みの復活祭にブルーマウンテンズに行きました。
オーストラリアはこれから冬に向かいます。
(編集長 美智子)

This Easter School Holiday my son Bali and I took a short but lovely trip to the Blue Mountains. Two hours by train from Sydney , the Blue Mountains is a special place to me for relaxing and unwinding and rejuvenating. The village of Katoomba is a 10 minute bus ride from the start of the main walks;  with walks to suit all levels and ages, we enjoyed the day by firstly climbing down and then back up the “giant staircase walk” that is 900 very steep  steps;  and then relaxing on   the “cliff top” walk, with breathtaking views in the backdrop (see photos).

 今年の次男バリの春休みは、二人でブルーマウンテンズへ行くことにしました。短いながらも楽しい時間を過ごしました。シドニーから電車で2時間のところにあるブルーマウンテンズは、私にとって、リラックスしたり、くつろいだり、元気を回復させてくれる特別な場所です。カトゥーンバの村は、メイン通りからバスで10分のところにあります。どんなレベルの人にも年齢の人にも合わせた散歩道です。私たちは、900段ある急な階段を手すりにつかまりながら這うようにして降りました。その後、崖の上の散歩道でリラックスし、背景の息を呑むような景色を眺め、一日、楽しみました。

Australia, Sydney オーストラリア、シドニー
– Rebecca Rogan レベッカ ロガン

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

ジャネルさんの善行来訪

ジャネルさんが厚木から善行に遊びに来ました。
ご近所を歩いて馬場さんと小林さんにも会いました。
ハワイに住んでいた時、ジャネルさんはアルバイトで、
丸亀うどんで働いたことがあるそうで、ここで昼食。
Janel-san came to Zengyo. We had a good time. She is looking forward to having a new life in Japan.
Zengyo, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

ジャネルさんと厚木で再会

ジャネルさんと数年ぶりに再会しました。
ジャネルさんは無事隔離を終え、初めて電車で外出。
来週から海軍基地の仕事と家探しを始めるそうです。
We met Janel-san again after several years. She will start working at Naval Air Facility Atsugi and looking for a house from next week.
Atsugi and Yokohama

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

外歩きミーティング

サムさんと藤沢駅の近くで待ち合わせて、
話しながら遊歩道や公園を歩きました。
新緑が美しく新鮮な香りがします。
We met Sam-san near Fujisawa station, and we walked while talking. The fresh green leaves smell very nice.
Fujisawa, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

音楽と昼食会の日

ヴァイオリン練習後、皆川さんと馬渕さんと3人で、
さつまやさんの美味しいお寿司で昼食会をしました。
前向きの話題ばかりで楽しいひと時でした。
Minagawa-san, Mabuchi-san and I had a delicious lunch at Satsumaya Sushi Restaurant after I practiced the violin. We had an enjoyable time.
Fujisawa-honmachi, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

藤沢本町の伊勢山公園

藤沢本町にある伊勢山公園に行ってきました。
小田急線善行駅からひとつ目の駅です。
柔らかい春の草木が目に優しく静かなひと時でした。
皆川裕子さんをはじめとする
「ハローいせやま公園愛護会」の皆さんが
お手入れを続けている公園です。
We went to Iseyama park. Fresh green leaves and flowers are very beautiful.
Fujisawa-honmachi, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

外歩きミーティング

藤沢駅の東側でサムさんと待ち合わせました。
話しながら境川沿いの道や公園を歩きました。
春の草花があちこちで輝きを放っています。
We met Sam-san near Fujisawa station and walked while talking. Spring flowers are shining here and there.
Fujisawa. Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

皆川さんとデザートの語らい

皆川さんと二人、甘いものお楽しみ会でした。
藤沢市労働会館2階、音楽スタジオで練習したあと、
裕子さんと待ち合わせて6階のCafeでお茶をしました。
ゆったりと過ごしてきました。
It was the sweets day for Minagawa-san and I. I practiced the violin and piano on the 2nd floor, and then I met Minagawa-san on the 6th floor. We had an enjoyable time.
Fujisawa, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

ネブラスカ便り

Collaborative Haiku Poem – アライグマ

birds are gone
a new face in the feeding area
raccoon

(Yoko Kelley)
小鳥去り餌場に新顔アライグマ
ことりさり えさば に しんがお アライグマ

As weather gets warm, feeding areas, which were packed with birds during Winter, are now almost empty. But, I fill up a feeder, just in case, when the return of a cold morning is forecast. One morning, I noticed a feeder was empty. Apparently, some nocturnal creature came to eat, and judging from the cleanness around the feeding areas, the creature seemed to have dextrous paws. Last night, a quick look through the curtains revealed that the culprit was a raccoon. Raccoons originated from North America and are well-liked. Because of their high adaptability to various environments, they spread all over the world and cause some damage in native animals and agricultural products. Araiguma, Japanese name for raccoon, consists of two words: arai and guma. Arai refers to the act of washing, and guma is the same as kuma or bear. Araiguma has poor eyesight and searches for food in water by stirring movements of the hands. The behavior looks like washing (Wikipedia-Japanese).

 春の訪れと共に、厳冬期には小鳥で賑わっていた餌場も今や時たま1、2羽飛んでくる程度になりました。それでも次の日に寒さが予想されるときは、念の為と餌を補充しています。ある朝、その餌箱が空になっているのに気がつきました。夜行性生物がやって来たことが明らかです。そして、餌箱とその周辺が整然としていることから、手先(前足)の器用なことが伺えます。昨真夜中近く、そうっとカーテンの隙間からのぞいて見て、犯人はアライグマとわかりました。アライグマは北米原産ですが今や世界中に広がり、在来種の保存や農作物への被害が問題となっています。アライグマの名の由来はWikipediaによると、「視覚があまり良くないため、前足を水中に突っ込んで探す様が洗っているように見えることから」とあります。

Collaborative Haiku Poem
– Yoko Kelley
– Illustration by Norman Kelley
Omaha, Nebraska ネブラスカ州オマハ市

Posted in Haiku Poem | Leave a comment