昨日と今日は冬の寒さがやってきました。2026年はうまどし。馬のソリに乗ってサンタが出発しました。描きました。(ヴァイオリンを弾く遊民 美智子)
The cold winter weather arrived yesterday and today. 2026 will be the Year of the Horse. Santa has set off on his horse-drawn sleigh. I drew this. (Michiko)
ナコス湘南
昨日と今日は冬の寒さがやってきました。2026年はうまどし。馬のソリに乗ってサンタが出発しました。描きました。(ヴァイオリンを弾く遊民 美智子)
The cold winter weather arrived yesterday and today. 2026 will be the Year of the Horse. Santa has set off on his horse-drawn sleigh. I drew this. (Michiko)
ナコス湘南
美味しいカレーシューを作りました。天国の夫が「不思議な味やなー」と言いました。豚肉、人参、じゃがいも、さつまいも、玉ねぎ、キャベツ、しょうが、ガーリック黒胡椒、一味、こども用カレーパウダー、ブルーベリージャム。寒い日の栄養チャージ100点よ!(美智子)
I made delicious curry stew. I heard my husband in heaven say, “It has a mysterious taste.” Pork, carrots, potatoes, sweet potatoes, onions, cabbage, ginger, garlic black pepper, chili pepper, children’s curry powder, blueberry jam. This is a 100% nutritional boost for cold days. (Michiko)
ナコス湘南
藤沢有隣堂のヤマハドラムレッスン20回目。今年の3月からドラムを習い始めて、新しいものから得る感覚を楽しんでいます。(ヴァイオリン弾き 美智子)
This is my 20th Yamaha drum lesson at Fujisawa Yurindo. I started learning the drums in March of this year, and I’m enjoying the new sensations I get from learning something new. (Violinist Michiko)
ナコス湘南
今日、蝉丸さんのところへ行った帰り道、リサイクルショップに立ち寄りました。高齢のご夫婦が仲睦まじく営んでいる様子のご近所さん「リサイクル ナナ」。ナナは亡くなった愛犬の名前だそうです。三味線のバチを見つけました。200円。ドアストッパーに丁度良いと思って買いました。ほんと、ピッタリでした!(美智子)
Today, on my way back from visiting Semimaru-san, I stopped by a recycle shop. It’s called “Recycle Nana,” and it seems to be run by a happy elderly couple. Apparently, Nana is the name of their beloved dog who passed away. I found a shamisen stick for 200 yen. I bought it because I thought it would make a good door stopper. It really is the perfect fit! (Michiko)
ナコス湘南
ご近所さん「和のアンティークの店 蝉丸」のお庭。馬場さんとお茶の時間を楽しみました。クリスマスと新年を迎える雰囲気が清々しいです。(美智子)
This is the garden of my neighbor, “Semimaru, a Japanese antique shop.” I enjoyed a lovely tea time with Baba-san. The atmosphere of welcoming Christmas and the New Year is refreshing. (Michiko)
ナコス湘南
ハワイでの眼科医の診療記録コピーです。ハワイから日本に移り住む前にコピーを渡してもらいました。18年前にレーザーで網膜の破れた穴の周囲を焼き付けたのです。
さて、藤沢に移り住んでこのコピーが役立ちました。ご近所さん「善行すずき眼科」にこの資料を渡して定期的に受診しています。去年は白内障の手術を嫌がって先延ばしにしていた私に「急に見えなくなったらどうするんですかっ!」と一喝してくださりやっとのことで手術を決断。有り難いことに良く見えるようになりました。ハワイでの網膜穿孔のレーザー治療から18年後、来週は薄くなっている部分をレーザーで固めることになりました。(美智子)
These are my medical records from an ophthalmologist in Hawaii. I was given a copy before I moved from Hawaii to Japan. I gave this document to my neighbor, Zengyo Suzuki Eye Clinic, and I go there regularly for appointments. 18 years after the laser treatment for my retinal perforation in Hawaii, next week I’m going to have the thinning area hardened with a laser. (Michiko)
ナコス湘南
善行のご近所さん「メガネメイト」の田中さんに歳末の抽選券をもらったので、ガラポン抽選会に行ってきました。マクドナルドの500円券、ティッシュペーパーやお水などたくさんゲットしました。(美智子)
Raffle in front of Zengyo Station. I received a year-end raffle tickets from my neighbor, Tanaka-san who owns an eyeglass shop in Zengyo, so I went to the Garapon raffle. I won a lot of prizes, including a 500 yen McDonald’s coupon, tissues, and water. (Michiko)
ナコス湘南
(Jim Woodhull)
moving silently
Hokkaido passes by
with stunning views
新幹線車窓楽しむ北海道
しんかんせん しゃそう たのしむ ほっかいどう
Although I lived in Japan for about five and a half years I was never able to visit Hokkaido. I am originally from the state of Michigan and spent a lot of time in Northern Michigan and it is very similar to Hokkaido in weather and seasonal changes and also many of the different foods that Hokkaido is known for Michigan is also known for. My wife and I took the bullet train from Kyoto to Hokkaido and event though it took around 7 hours it was worth it. The ride was very comfortable and the scenery was fantastic. The weather was great the 12 days we were there and we hope to go back in May next year for some of the flower festivals.
私は日本に五年半住んだことがありますが、北海道には行ったことがありませんでした。私はミシガン州出身で、ミシガン州の北部で多くの時間を過ごしました。ミシガン州北部は北海道とだいたい同じ緯度にあります。気候や季節の変化や食べ物などが北海道と非常に似ています。2025年の秋、私は初めて北海道を旅行しました。妻と私は京都から北海道まで新幹線に乗りました。七時間位かかりましたがとても良かったです。新幹線の乗り心地はとても快適で、北海道の景色は物凄く綺麗でした。私達が北海道に滞在した12日間は最高のお天気でした。来年の五月頃、色々な花祭りの時にまた遊びに行きたいと思っています。
Collaborative Haiku Poem
Jim Woodhull
Japanese by Jim Woodhull and Nakamura Michiko
Photo by Jim
Honolulu, Hawaii
ハワイのナコスファミリー、ジム ウッドハルさんの報告です。
シグナルで話しながらハイクポエムを作っています。(編集長 美智子)
七種類の野菜を入れてスープを作りました。出来上がり!(美智子)
I made soup using seven kinds of vegetables. It’s done! (Michiko)
ナコス湘南
藤沢有隣堂のヤマハドラムレッスン19回目。前回のレッスンで習ったドラムスティックの先のコントロールが少し上達しました。(美智子)
This is my 19th Yamaha drum lesson at Fujisawa Yurindo. I’ve improved a little on the control of the tip of the drumstick that I learned at last lesson. (Michiko)
ナコス湘南