アイスバー作り

アイスバーを2種類作りました。一つは、アルコール0の米糀甘酒アイス、もう一つは、牛乳カルピス。どちらもサッパリ味です。他にも色々試して作ってみます。(美智子)

I made two types of popsicle bars. One is made with rice koji amazake (sweet sake) ice cream, which is alcohol-free, and the other is made with Calpis milk. Both have a refreshing flavor. I’ll try making other varieties as well. (Michiko)

ナコス湘南

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

ドラムレッスン

藤沢有隣堂のヤマハドラムレッスン12回目。(3月7日スタート。30分個人レッスン月2回。半年経ちました)。思いっきりドラムを叩いて暑気払いをしているような気分。(美智子)

This is my 12th Yamaha drum lesson at Fujisawa Yurindo. (It started on March 7th. Two 30-minute private lessons per month. Six months have passed.) I felt like I struck the drums with all my might to beat the hot summer. (Michiko)

ナコス湘南

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

変わらないものと変わるもの

変わらない輝きの貴金属が高騰しているそうです。一方で温もりある変化の調和も美しい。このマベパールは、義兄(夫の次兄)が商社マンで海外勤務をしていた時のお土産、その後、義母が彫金師にデザイン加工を頼んでくださいました。年季がはいり独特の銀の風格が加わっています。美しい変化の調和を発見。(美智子)

It seems that precious metals with unchanging brilliance are soaring in price. On the other hand, the harmony of warm changes is also beautiful. This Mabe pearl was a souvenir from my brother-in-law (my husband’s second brother) when he was working overseas as a trading company employee. Later, my mother-in-law asked a metal engraver to design it. With age, it has acquired a unique silver elegance. I discovered the beautiful harmony of change. (Michiko)

ナコス湘南

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

馬場さんとの時間

8月が誕生月の馬場さんとランチやショッピングを楽しみました。(美智子)

Baba-san’s birthday is in August, so we enjoyed lunch and shopping. (Michiko)

ナコス湘南

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

サムさんとの時間

サムさんが素敵な物を持って来てくださいました。お料理上手なサムさんのヒントを得て健康的な素材でアイスキャンディーを作ります。私が運営管理しているウェブサイト 茶飲みトーク(chanomitalk.com)のこともITプロのサムさんとお話して楽しい時間でした。ナコスファミリーありがとう!(美智子)

Sam-san brought some wonderful things. He is a great cook, so I will make some healthy popsicles with his advice. It was also fun talking with him, an IT professional, about the website I manage. (Michiko)

ナコス湘南

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

笑顔のお墓参り

今日はお墓で曜子さんと出会いました。季節に関わらず一年中幸せ感漂う笑顔の霊園です。(美智子)

Today, I met Yoko-san at the graveyard. This cemetery is filled with smiling faces and a sense of happiness all year round, regardless of the season. (Michiko)

ナコス湘南

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

12年前の自主トレ

私は運動をしませんが近所のワイキキ界隈は緩いウォーキングコースでした。足の甲にサンダルの日焼け跡がくっきりとつきました。藤沢に移り住んだあと数年かけて白い肌に戻りました。(写真は12年前のワイキキ散歩 美智子)

I don’t exercise much, but the walking course around my neighborhood in Waikiki was easy. I got a clear tan line from my sandals on the top of my feet. After moving to Fujisawa, Japan, it took me a few years for my skin to go back to white. (The photo was taken 12 years ago while walking around Waikiki. Michiko)

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

おうち自主トレ

子供の頃は短距離かけっこは早かったのですが長距離マラソンや激しい運動は苦手でした。6歳上の夫 修三さんはウォーキングが好きでした。私に「負荷をかけなくてはいけないよ」と言う主人に付いて私もあちらこちら歩きました。その時は足が痛くなることがあっても沢山の大切な思い出を残してくれました。今は、毎日毎日、朝も夜もおうち自主トレをしています。(美智子)

As a child, I was fast at short-distance running, but I wasn’t good at long-distance marathons or strenuous exercise. My husband, Shuzo, who is six years older than me, loved walking. He told me, “You need to put some strain on yourself,” so I followed him and walked here and there. Even though my legs sometimes hurt, it left me with many precious memories. Now, I train on my own at home every day, morning and night. (Michiko)

ナコス湘南

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

火災報知器の誤作動

今日、まだ暗い午前4時半から5時頃まで、善行公民館から火災報知器のサイレン音と「一階で火災が起きました。避難してください」というアナウンスがこの地域一帯に鳴り響きました。空が明るくなり始めた5時前に、やっと警察官と係員がやってきました。「火災ではありませんでした。誤りでした。」と放送がありました。近隣住民も私も誰も外に出ませんでした。私は二度寝しました。(美智子)

Today, from 4:30 to 5:00 AM while it was still dark, the sound of a fire alarm siren and an announcement from Zengyo Community Center saying, “There is a fire on the first floor. Please evacuate,” echoed throughout the area. Just before 5:00 AM, as the sky began to lighten, police officers and staff finally arrived. “It was not a fire. It was a mistake,” the announcement said. Neither the neighbors nor I went outside. I went back to sleep. (Michiko)

ナコス湘南

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

Haiku Poem – 津波警報のとき


ハワイ時間7月29日カムチャッカ半島沖地震の影響で津波警報が出ました。ジムさんはその時の事をハイクポエムにしました。船をワイキキ沖へ移動する時にジムさんが船上から撮影。ナコスファミリーのジム ウッドハルさんの報告です。シグナルで話しながらハイクポエムを作っています。(編集長 美智子)

(Jim Woodhull)

sirens rip the sky

waves crash in the darkness

beckoning harbor

港出る警報わめく津波かな

みなとでる けいほう わめく つなみかな

On Tuesday July 29th there was a tsunami warning for Hawaii. About 3:00 in the afternoon the alarms went off and when that happens all of the boats must leave the harbor and go about 5 miles off shore and wait for the all clear before going back to the harbor. I left the harbor around 4:00 and it was very rough and windy when I made it out to the 5 mile point. When the sun set it was very dark and there were many boats without lights or with very little lights so it was very stressful at times. Since it was dark I could never see where the waves were coming from. I finally returned to the harbor at 11:30 in the evening.

7月29日、火曜日、ハワイに津波警報が出ました。午後3時ごろ警報が鳴り、その時、全部の船は港を出なくてはなりません。船を岸から約8キロメートル沖合へ移動して、警報解除を待ってから港に戻らなければなりませんでした。私は午後4時頃に港を出ました。約8キロ沖合まで来た時は風が強く波も荒れていました。日が沈み空が真っ暗になると、電気のない船や僅かな灯りの船が多かったので、非常にストレスを感じることもありました。真っ暗ですから波がどこから来ているのか全く見えませんでした。ようやく夜の11時半に港に戻りました。

Collaborative Haiku Poem

Jim Woodhull

Japanese by Jim Woodhull and Nakamura Michiko

Photo by Jim

Honolulu, Hawaii

Posted in Haiku Poem | Leave a comment