Author Archives: ChaySchiller

Haiku Poem

I go to work roaming metal beasts fields of stone 仕事へと金獣歩み石の原 しごと へと きんじゅう あゆみ いし の はら

Posted in Daily Sketch, Haiku Poem | Leave a comment

Haiku Poem

枯葉散る枝に紅い実舞台劇 かれは ちる えだ に あかい み ぶたいげき leaves have fallen red fruits grow on branches a stage drama Michiko-san has been writing better and better haiku, and it seems she’s even managed to get the hang of writing them in English! … Continue reading

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

Haiku Poem

eating a meal the mind wanders away somewhere higher 食すると脳は彷徨い高みへと しょくする と のう は さまよい たかみ へ と Chay Schiller Japanese by Nakamura Michiko

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

心機一転 しんき いってん heart machine, one turn

heart machine, one turn To understand this kanji jukugo, one must first understand that what kanji characters express is never limited to a single meaning or idea. There is typically at least one associated idea, quite often an abstract one … Continue reading

Posted in Daily Sketch, Proverbs 日本 | Leave a comment

Haiku Poem

the sky is sad arranging jewelry like autumn grass evening dark – the light of jewelry autumn grass 愁い空宝石並べ秋の草 うれい ぞら ほうせき ならべ あき の くさ 宵闇やジュエリー光り秋の草 よいやみ や ジュエリー ひかり あき の くさ These haiku are a good example of juxtaposition. In each … Continue reading

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

無我夢中 むが むちゅう no self, dream center

no self, dream center Anyone who knows only the individual meanings of the kanji in this yoji jukugo would assume it describes someone who is dazed and confused. The actual meaning is related, but different enough to require some explaining. … Continue reading

Posted in Daily Sketch, Proverbs 日本 | Leave a comment

千載一遇 せんざい いちぐう A thousand years, one encounter.

A thousand years, one encounter. The most important kanji to understand in this yoji jukugo is 遇 (ぐう), which means encounter. It usually implies happening upon something by chance. In this case, only once every thousand years would anyone happen … Continue reading

Posted in Daily Sketch, Proverbs 日本 | Leave a comment

Haiku Poem

tranquil surface above rotten, concealed bones of a tree 表層に隠した腐敗枝の骨 ひょうそう に かくした ふはい えだ の ほね I went out on the lake by our house with my wife, and we both wanted to tie the boat up at one of the shores and get out … Continue reading

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

A medical senryuu

When I first read about Yukiyo’s experiences, I thought they sounded like a TV episode. I did my best to capture the drama and emotion of the story below. 幸代さん、ありがとう! lift my head wear a smile and enter the next … Continue reading

Posted in Haiku Poem | 2 Comments

Medical Insurance in Japan

I have translated the story that Umi san wrote two days ago. Almost every Japanese citizen is protected from high medical expenses because of the country’s medical insurance. Through this insurance, the highest anyone would have to pay would be … Continue reading

Posted in Daily Sketch | Leave a comment