川崎のPalさん宅へ

川崎市のパルさんの家にお呼ばれしました。

スレヤちゃんとジャヤちゃんとお庭の夏野菜を収穫。

キショールさんとカコリさんが美味しく調理してくれました。

秋野菜の収穫も楽しみにしています。(中村美智子)

I was invited to Pal-san’s house. I picked summer vegetables from their garden, and Kishore-san and Kakoli-san cooked them deliciously. I’m also looking forward to harvesting autumn vegetables.

Kawasaki-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

輝きの刺繍

刺繍で輝きの歌を作りました。

I made a song of brilliance with embroidery.

September 2023

Zengyo, Fujisawa-city

(中村美智子)

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

ネブラスカ便り

Collaborative Haiku Poem – 庭のリス

(Yoko Kelley)

harvest of raspberries

listening squirrels

right behind

木の実つむリスの挨拶聞きながら

きのみ つむ りす の あいさつ ききながら

Every morning I go out to the yard and harvest raspberries. This morning, I heard scratchy noises behind me around a maple tree. Avoiding to scare the source of the noise, I quietly looked  behind and saw two squirrels jumping up and down, completely ignoring my presence. When I resumed the harvesting, the squirrels continued to ignore me.Right now, these squirrels are busily eating sunflower seeds.

 木いちご収穫に庭に出ると、背後の楓の木の辺りに何やらゴソゴソと音がします。脅かさないようにとゆっくり首を回してみると、リスが2匹盛んに飛び跳ねしていて、私の存在などは全く無視。それならばと、木いちご収穫に戻ると、案の定、リスの無視は続きます。目下、リス達はひまわりの種をむしるのに忙しそうです。

Collaborative Haiku Poem

Yoko Kelley

Illustration by Norman Kelley

Omaha, Nebraska

ネブラスカ州オマハ市に住んでいるケリーさんご夫妻の庭の風景です。

ヨーコさんのハイクポエム、イラストは医師で画家のノーマンさん。

ナコスファミリーの報告です。(美智子編集長)

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

お墓参り

私の楽しみ。今日も新しいお供えを飾ってきました。

まだ暑い9月。秋の花々も上から挨拶しています。

I enjoy making the offering decorations and place them on the tombstone. The pretty autumn flowers are also greeting from above.

Fujisawa, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

スコットさんとかすみちゃん

ハワイ州政府に勤務しているナコスファミリーのスコットさんが、二週間の休暇を取って家族と日本に来ています。今日は長女のかすみちゃんを連れて善行に来てくれました。スコットさんと色々な話をしている間、かすみちゃんは元気いっぱいでした。

Scott-san took a vacation and came to Japan from Hawaii. Today, he came to Zengyo to see me with his daughter, Kasumi-chan. We talked a lot. Kasumi-chan is an energetic little girl.

Zengyo, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

カフェ デイドリームビリーバー

宮永さんのカフェ、デイ ドリーム ビリーバー day dream believer で、サムさんと待ち合わせました。ナコスのウェブサイトや音楽や旅行のことなど色々なことを話しました。独特の落ち着いた雰囲気のカフェで良い時間を過ごしました。

I met up with Sam-san at Miyanaga-san’s cafe “day dream believer”, and we talked about various things such as NACOS website, music, travel and future plan. We had a good time.

Fujisawa, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

善行の蝉丸さん

善行のご近所「和のアンティークの店 蝉丸」さん。

馬場さんがお庭で育てた可愛らしいフウセンカズラ。

厳しい夏を越して枯れてなお風格のある姿です。

いただいてきました。

I went to a Japanese antique shop called Semimaru and I talked with Baba-san in the garden. Cardiospermum halicacabum showed dignified appearance even after withering through hot summer days. I received some.

Zengyo, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

ヴァイオリンの時間

コンパクトな避暑地、ひとりカラオケルーム。

ポイントがたまり無料のたこ焼きプレゼントがありました。

暑かった8月最後の日。ヴィヴァルディ四季の「夏」を練習。

At karaoke room, my compact summer resort for practicing the violin, and I ate free takoyaki as a gift because I collected points. I practiced “Summer” from Vivaldi’s Four Seasons.

Shonandai, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

刺繍の私

刺繍で夏の私を作りました。

I made summer face of me with embroidery.

August 2023

Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

Haiku Poem – ホノルルの日本人観光客

(Jim Woodhull)

fully stocked stores

customers check and compare

just window shopping

外で見るショッピングモールお金ない

そと で みる ショッピング モール おかね ない

The summer is slowly coming to an end and fortunately for all of us in Hawaii the tourism has returned but although the Japanese tourism has gotten much better the typical Japanese tourist is now spending a lot less than before the Pandemic. One of the problems is the dollar and yen exchange is very bad for the Japanese tourist so that by the time the Japanese tourist gets to Hawaii they have very little money left because of the exchange rate, plane and fuel consumption tax and the high cost of the hotels. So even though there are many Japanese tourists out shopping at the big shopping centers they are basically just window shopping.

 今年の夏がそろそろ終わります。ハワイに観光客が戻ってきたことは喜ばしいことです。日本人観光客の数も増えていますが、コロナ禍の前ほどお金を使いません。一つの問題は、日本の円とアメリカのドルの交換は日本人にとって良くないです。日本人の観光客は、お金の交換、飛行機代と燃料費の税金や高いホテル代のせいで、ハワイに着いた時はお金があまりないです。大きいショッピングセンターに日本人観光客がたくさん買い物に来ていますが、あまり何も買わなくてウインドウショッピングだけです。

Collaborative Haiku Poem

Jim Woodhull

Japanese by Jim Woodhull and Nakamura Michiko

Photo by Jim

Honolulu, Hawaii

ジム ウッドハルさんが見たオアフ島ホノルルのアラモアナの光景。

スカイプで話しながらハイクポエムを作っています。

(編集長 美智子)

Posted in Haiku Poem | Leave a comment