暑さが続きますが、少しだけ暑さが和らいだ日です。
「夏のそよ風」と書道で書きました。(美智子)
The hot days continue but it’s not as hot today. I wrote “Summer breeze” in Japanese calligraphy. (Michiko)
ナコス湘南
暑さが続きますが、少しだけ暑さが和らいだ日です。
「夏のそよ風」と書道で書きました。(美智子)
The hot days continue but it’s not as hot today. I wrote “Summer breeze” in Japanese calligraphy. (Michiko)
ナコス湘南
お墓にかき氷のような花をお供えをしました。曜子さんと慧介さんのカフェで、栄養バランスのよいランチと上品なデザート、おしゃべりを楽しみました。(美智子)
I offered shaved ice-like flowers on the grave. After that, I enjoyed a nutritious lunch, elegant dessert, and conversation at Yoko-san and Keisuke-san’s cafe. (Michiko)
ナコス湘南
建物は一度建てたら何十年かは建て替えられません。その素材のことです。舗装路面の温度を低下させるコンクリートの材料。これがあるはずなのです。今、なぜ書くかというと、私はハワイのホノルルに25年間住んでいました。オフィス横の駐車場を直す時、説明の紙が配られてきて、コンクリートを水はけのよい材質に替える、路面温度を低下させる素材のコンクリートを使う、と書いていました。それは良いことでした。ホノルルはだんだんに今もそのように変わっていることでしょう。ところで、私はホノルルの後、藤沢市の善行に移り住んでいます。建て替えや道路舗装工事が非常に多いです。ますます暑くなります。地球気温のせいだけでなく、新しいコンクリート素材を使用しているとは思えません。古い余ったコンクリートを使っているということがあり得ると思いますか?それとも行政は知らないと思いますか?それとも市民に知らせたくないのだと思いますか?
(Photo – Honoluluに住んでいた頃の近所の道。 美智子撮影)
ナコス湘南
ヴァイオリンのミニ爪切りです。長さは4センチ。私が中学生の時、母がお店で偶然に見つけたと言って買ってきてくれたものです。今でも好きです。昭和レトロの味がします。(美智子)
This is a mini violin nail clipper. It is 4 cm long. When I was in junior high school, my mother found it by chance at a store and bought it for me. I still like it. It has a Showa Era nostalgia. (Michiko)
ナコス湘南
ビーズの財布。私が小学生の時に母が作ってくれました。このカメラも小学生の時に使っていたもの。遠足や修学旅行に持って行きました。今、私の元に残しているのは小さなものたちです。(美智子)
These are beaded wallets. My mother made them for me when I was in elementary school. I also used this camera when I was in elementary school. I took it on school trips and field trips. All I have left now are the little things. (Michiko)
ナコス湘南
蜂蜜と味噌とシークワーサー果汁のシャーベットは濃いめの味にしました。カヌレと良く合いました。甘い物や冷たい物、食べ過ぎず小まめに摂取しています。健康診断結果は去年と比べると、善玉悪玉ともにコレステロールは多過ぎずちょうど良い数値でした。心がけることは大事ですね。(美智子)
Moderate snacks at home cafe. I made a strong-tasting sherbet with honey, miso and shikuwasa juice. It went well with the canele. I eat sweet and cold things at home, but not too much. Compared to last year, my health check results showed that my cholesterol levels were just right. It’s important to keep this in mind. (Michiko)
ナコス湘南
いつも書いていますが、毎週、小さな花飾りのお供えを作ってお墓参りをします。それは私の楽しみです。それと同時に喜んでくださる人達がいます。霊園の管理事務所のスタッフが「中村さんの可愛いお飾りのしつらえをいつも楽しんでいます。霊園の見学者の方にも、これ可愛いでしょうってつい言うんですよ」と笑顔で話してくれます。自分が楽しむだけでなく喜んでくれる人がいる。聞こえない拍手が聞こえる。それは私にとっても幸せなことです。霊園への道すがら、茶色になった葉っぱと出会いました。なお味わいを見せてくれている。歳を重ねるのも悪くないと思いました。(美智子)
As I always write, every week I make a small floral offering and visit the grave. That is what I’m looking forward to. At the same time, there are people who are happy about it. The staff members at the cemetery’s management office tell me with the smile face, “We always enjoy Nakamura-san’s cute decorations. And we tell visitors to the cemetery that this offering is so cute.” Not only do I enjoy it, but there are people who are happy in places. I can hear the applause that I can’t hear. That makes me happy too. On the way to the cemetery, I came across some brown leaves. It still shows its flavor. Getting older isn’t bad either, I thought. (Michiko)
ナコス湘南
(Rebecca Rogan)
local discount market
great value and give aways abound
my bags overflow
割引の地元スーパー大人気
わりびきの じもとスーパー だいにんき
Each Tuesday Bali has an early day from school and we go together to a local discount market to do shopping. This market is called Addison Road Community Centre. It’s great because it’s truly discounted produce and it’s simply a community service. We also get some free fruit and vegetables there. This place attracts lots of people from all over and we can easily fill many bags for under $50. There is a limit of one meat and one milk per person but otherwise we can buy whatever we like.
息子のバリは毎週火曜日に学校から早めに帰ってきます。そして一緒に地元の格安マーケットに買い物に行きます。このマーケットはアディソン ロード コミュニティーセンターと言います。本当に安く買える商品が売られている、地域貢献のマーケットなので、すごく助かります。5ドル買うと野菜と果物を無料でもらえます。この店にはあちらこちらから大勢の人が集まります。50ドル以下で簡単にいくつもの買い物袋いっぱいになります。肉と牛乳は一人一個までという決まりですが、それ以外は、冷凍の肉や賞味期限の近いものなど何でも好きなだけ買うことができます。
Collaborative Haiku Poem
Rebecca Rogan
Japanese by Rebecca Rogan and Nakamura Michiko
Photo by Rebecca
Australia, Sydney
レベッカさんはシドニーのスーパーマーケットでお買い物。ところでオーストラリアは今は冬です。スカイプで話しながらハイクポエムを作っています。ナコスファミリーの報告です。(編集長 美智子)
暑い日が続きます。シャーベット作りを続けています。新作。沖縄のシークワーサー果汁とはちみつ。沖縄の塩をひとつまみ。美味しい有機味噌を添えました。お墓参りのお供え飾りも毎週取り替えています。新作。日々の楽しい研究生活の一部。(美智子)
The hot days continue. I continue making sherbet. I used Okinawa Shikuwasa juice and honey and I created a new recipe. The topping is organic miso. I’m coming up with new ideas for grave decorations one after another. Part of the fun daily life. (Michiko)
ナコス湘南
ジュエリーのお守りを作りました。義母トミさんから譲り受けたアクアマリンの指輪、周りのプラチナは私の結婚指輪。市川宝石店さんに私のアイデアを伝えて、普段の服装に合うデザインにリメイクをお願いしました。心を込めて素敵なペンダントヘッドに仕上げていただきありがとうございました。トミさんと修三さん、天国から見守ってね。
(中村美智子)
The aquamarine ring I inherited from my mother-in-law Tomi-san, and the platinum ring around it is my wedding ring. I told Ichikawa Jewelry Store my idea and asked him to remake it into a design that would go with everyday clothes. Ichikawa-san put his heart into making this wonderful pendant head. Tomi-san and Shuzo-san, please protect me from heaven. (Michiko)
ナコス湘南