Author Archives: YokoKelley

3時間後には、

昨日、昼食を終えて、その車の販売店にいった理由は、先月手続きをした保証書の日付けに不備が見つかったから、改めて署名をということだったのですが. . . . .   所有している車2台とも買い換えることになったとは、3時間前にはまったく考えていなかったことです。 販売店の事務室で考えたのは、車のローンはあと2年で終了なのに、保証は5年間の期限。とすれば、残りの3年をどう処理するか。それに、1台の車は大きすぎて現在の我々の生活には不必要。他の一台はどちらかといえば小さすぎ。 買い換えれば、古い車の保証の問題も解決。  2年間に2回引越しをしてやっと落ち着いた今日この頃、実は、しばらくは何も変えずにいようと考えていたのですが、消極的な態度が必ずしも最善とはいえない ことを悟った一日でした。 後日談ですが、売った車の1台は今日の午前中に(新しい所有者に)売れました。

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

It’s deductible

It’s Deductible(冊子の名前)をみると、慈善団体へ出した寄付品の価値が詳細に書いてあります。寄付する度に写真(2007年度は85枚)に撮っておき、確定申告の時期(4月15日締め切り)になると、写真の物件をこの冊子を参考に価格を決めコンピューターに記録していきます。 例えば、この写真の中ほどに見えるロッキングチェアーは家具類のページを探し、新品(114ドル)ではないが、すぐ使えるので64ドルと記録します。手のかかる仕事ですが、税金をいささかでも減らすとなれば、おろそかにはできません。「ちりも積もれば山となる」とつぶやきながらやっています。

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

ネブ柳

弥生入りゴールドフィンチ衣替え やよいいりごーるどふぃんちころもがえ 陽子

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

ネブ柳

簡体字英訳なくば闇の中 かんたいじえいやくなくばやみのなか これッ 漢字?読めないッ! 日本に中国から漢字が渡来したのが4世紀末から5世紀にかけてとすれば、両国はすでに千6、7百年、違った言語の表現に漢字を使っているわけで、たとえ字の起源は同じでも、今にして大きな隔たりがあるのは当然といえば当然。それでも、これまで、中国の新聞や本は字を読めば意味がわかると信じていただけにショックです。 陽子   

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

ネブ柳

春24時間あれあれ冬に逆戻り はる24じかんあれあれふゆにぎゃくもどり 陽子   

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

ネブ柳

うっすらとピンク帯びたり春待つ木 うっすらとピンクおびたりはるまつき 陽子  

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

ネブ柳

冬霞み『田園』の調べしみじみと ふゆがすみ『でんえん』のしらべしみじみと 陽子   

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

みぞれ

帰宅したノーマンが「外は雨交じりの雪が降っている」といいましたので、「ああ、みぞれね」と答えますと、日本語ではこの現象を一言で表現できることに一驚しました。逆に、英語の単語を日本語では長々と説明せねばならない場合もあります。ところで、かき氷で作る甘いものも「みぞれ」とよびますね。

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

スターケル兄弟

スターケル兄弟をご紹介します。眼鏡をかけているのが25歳のボー君、右に立っているのがまもなく19歳のイアン君です。2人の間にもう一人、ベン君がいます。 ノーマンがノーフォークの小児科病院で働いていた頃に,患者さんとして時々診ていました。人口1600人の小さな町の出身ですが、3人とも町の高校を卒業すると直ちに家を離れて、働きながら大学に行くという、アメリカの若者に特有の生き方をしています。 今日は、イアン君の高校卒業を祝って食事をし、メッセンジャーバッグとよぶ、ラップトップ(コンピューター)も運べるバッグをプレゼントしました。

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

ネブ柳

晴れなれど針動かねばためらわれ はれなれどはりうごかねばためらわれ 日照時間は日々長くなり、良い天気なのですが、気温は?。 外を歩くのはやはりやめにしときましょう。 陽子   

Posted in Haiku Poem | Leave a comment