ネブラスカ便り

Collaborative Haiku Poem – 蝉と小鳥

small birds on treetops
not bothered by
cicada chorus

(Yoko version)
蝉合唱梢の小鳥気に留めず
せみがっしょう こずえ の ことり き に とめず

cicadas sing loudly
birds do their job silently
late summer

(Michiko version)
小鳥飛び晩夏の蝉は大合唱
ことり とび ばんか の せみ は だいがっしょう

It is the middle of Cicada Season. A little away from the dense foliage, a group of little birds is hopping among treetops. The size and the way they fly suggest that they are small wood peckers or nuthatches. Birds are not at all bothered by cicada noise, concentrating on their own business. There are two worlds above my small garden: the world of cicadas and that of the small birds.

 耳をつんざく蝉の大合唱に誘われて空を見上げると、鬱蒼と茂った木立から少し離れた梢を数羽の小鳥が飛び交わています。大きさや飛ぶ様子から察すると小型のキツツキかナットハッチ(nuthatch)のようです。これらの小鳥は蝉の騒音にはまったく意を介さず、自分たちの用事に専念。狭い庭の上空に蝉の世界と小鳥の世界の2つの世界が併存しています。ナットハッチは背が空色、頭頂と羽が紺色の小鳥で、木の幹を頭を下に降りてきます。

Collaborative Haiku Poem
– Yoko Kelley and Nakamura Michiko
– Illustration by Norman Kelley
Omaha, Nebraska
ネブラスカ州オマハ市
ヨーコ&ノーマン ケリー

This entry was posted in Haiku Poem. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s