カフェ デイドリームビリーバー

宮永さんのカフェ、デイ ドリーム ビリーバー day dream believer で、サムさんと待ち合わせました。ナコスのウェブサイトや音楽や旅行のことなど色々なことを話しました。独特の落ち着いた雰囲気のカフェで良い時間を過ごしました。

I met up with Sam-san at Miyanaga-san’s cafe “day dream believer”, and we talked about various things such as NACOS website, music, travel and future plan. We had a good time.

Fujisawa, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

善行の蝉丸さん

善行のご近所「和のアンティークの店 蝉丸」さん。

馬場さんがお庭で育てた可愛らしいフウセンカズラ。

厳しい夏を越して枯れてなお風格のある姿です。

いただいてきました。

I went to a Japanese antique shop called Semimaru and I talked with Baba-san in the garden. Cardiospermum halicacabum showed dignified appearance even after withering through hot summer days. I received some.

Zengyo, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

ヴァイオリンの時間

コンパクトな避暑地、ひとりカラオケルーム。

ポイントがたまり無料のたこ焼きプレゼントがありました。

暑かった8月最後の日。ヴィヴァルディ四季の「夏」を練習。

At karaoke room, my compact summer resort for practicing the violin, and I ate free takoyaki as a gift because I collected points. I practiced “Summer” from Vivaldi’s Four Seasons.

Shonandai, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

刺繍の私

刺繍で夏の私を作りました。

I made summer face of me with embroidery.

August 2023

Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

Haiku Poem – ホノルルの日本人観光客

(Jim Woodhull)

fully stocked stores

customers check and compare

just window shopping

外で見るショッピングモールお金ない

そと で みる ショッピング モール おかね ない

The summer is slowly coming to an end and fortunately for all of us in Hawaii the tourism has returned but although the Japanese tourism has gotten much better the typical Japanese tourist is now spending a lot less than before the Pandemic. One of the problems is the dollar and yen exchange is very bad for the Japanese tourist so that by the time the Japanese tourist gets to Hawaii they have very little money left because of the exchange rate, plane and fuel consumption tax and the high cost of the hotels. So even though there are many Japanese tourists out shopping at the big shopping centers they are basically just window shopping.

 今年の夏がそろそろ終わります。ハワイに観光客が戻ってきたことは喜ばしいことです。日本人観光客の数も増えていますが、コロナ禍の前ほどお金を使いません。一つの問題は、日本の円とアメリカのドルの交換は日本人にとって良くないです。日本人の観光客は、お金の交換、飛行機代と燃料費の税金や高いホテル代のせいで、ハワイに着いた時はお金があまりないです。大きいショッピングセンターに日本人観光客がたくさん買い物に来ていますが、あまり何も買わなくてウインドウショッピングだけです。

Collaborative Haiku Poem

Jim Woodhull

Japanese by Jim Woodhull and Nakamura Michiko

Photo by Jim

Honolulu, Hawaii

ジム ウッドハルさんが見たオアフ島ホノルルのアラモアナの光景。

スカイプで話しながらハイクポエムを作っています。

(編集長 美智子)

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

カフェ デイドリームビリーバー

宮永さんのCafe day dream believer

かき氷を始めました。このメニューを待っていました!

藤沢駅南口左手すぐの通り徒歩5分、OKストアの先。(編集長 美智子)

Miynaga-san’s cafe started shaved ice. I’m happy because I was waiting for this menu in this hot summer.

Fujisawa, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

楽しみの発明

残暑お見舞い申し上げます。まだまだ猛暑が続きます。炎天下では日傘をお勧めします。

朝の身支度をする時や寝る前に、YouTubeやCDでバッハを聴いています。そんな時には、ヴァイオリン音楽ではなくピアノか室内オーケストラを聴きます。ピアニストは、アンドラーシュ・シフ、グレン・グールド、チェリストのパブロ・カザルスの指揮する室内オーケストラのバッハが好きです。

I listen to Bach music when I get dressed in the morning or before going to sleep at night. At such times, I listen to piano or chamber orchestras rather than violin music. I like Glenn Gold, Andras Schiff and Pablo Casals.

Zengyo, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

ヴァイオリンの時間

猛暑続きでも疲れない程度に外出をします。

ヴァイオリン練習の為、ひとりカラオケルーム。

今日は広い部屋をもらいました。良い響き:)

帰宅すると雨になりすぐに止みました。

I try to go out moderately even on hot days. I practiced the violin alone in a spacious karaoke room. It sounded good. When I got back home, it started raining and then stopped again.

Shonandai, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment

ネブラスカ便り

Collaborative Haiku poem – ひまわりの葉

(Yoko Kelley)

sunflower leaves

big and green

stretch to sky

ひまわりや緑の大葉天を突く

ひまわり や みどり の おおば てん を つく

Yellow sunflowers are one of summer symbols, and big green leaves also are attractive. Leaves of mammoth sunflowers we have in our yard are particularly big. Because of recent daily rain, the plants are growing steadily, now over ten feet tall. Green leaves are enormous. Unfortunately, rain doesn’t help flowering. Sunflowers may like drier weather.

 まっ黄色のひまわりの花は夏の風物のひとつですが、大きな葉っぱも花に負けないくらい目を引きます。庭に植えているマンモスひまわりの葉は特に大きく、毎日降る雨のお陰でグングン伸び続け、今や4メートル近くなり、葉っぱは大きなお盆のようです。惜しむらくは、強い陽光に欠けるせいか花が咲きません。どうやら、ひまわりは乾き気味の気候に合っているようです。

Collaborative Haiku Poem

Yoko Kelley

Illustration by Norman Kelley

Omaha, Nebraska

ネブラスカ州オマハ市に住んでいるケリーさんご夫妻の庭の風景です。

ナコスファミリーの報告です。(美智子編集長)

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

カフェ デイドリームビリーバー

同じ霊園で友になった宮永曜子さんの息子さん、藤沢でカフェ day dream believer を運営するシェフです。バスケットボールが好きだと聞いてこのカレンダーをプレゼントしました。夫 中村修三がハワイで持っていて、日本に(2013年に)持ち帰ったもの。

1992年のバルセロナオリンピック、アメリカのプロバスケットボールチームDream Teamのメンバーのカレンダーです。喜んでもらえて嬉しい!

カフェは藤沢駅南口左手すぐの通り徒歩5分、OKストアの先。(編集長 美智子)

Miyanaga-san is a chef who runs a cafe called “day dream believer” in Fujisawa. He likes to play basketball and he is a big fan of the American professional basketball team. So I gave this calendar to him. Dream Team is the Olympic basketball team. This is the calendar of the 1992 U.S.A. basketball team. My husband Shuzo had it in Hawaii and brought it back to Japan.

Fujisawa, Fujisawa-city

Posted in Daily Sketch | Leave a comment