Author Archives: YokoKelley

ネブラスカ便り

Collaborative Haiku Poem – 鷹 this is mine hold a prey mercilessly hawk’s talons (Yoko version) 我がものと餌食をがっしり鷹の爪 わがもの と えじき を がっしり たか の つめ winter hawk shows prey proudly through the window (Michiko version) 窓越しに餌食を見せる冬の鷹 まどごし に えじき を みせる ふゆ の たか … Continue reading

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

ネブラスカ便り

Collaborative Haiku Poem – 熱帯園 verdant domes arum stands amidst jungle tropical garden (Yoko version) 緑陰にアルム佇む熱帯園 りょくいん に アルム たたずむ ねったいえん huge ballerina stands out in a hot-house motionlessness (Michiko version) 温室で独りぼっちのバレリーナ おんしつ で ひとりぼっち の バレリーナ I saw the plant at the tropical … Continue reading

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

ネブラスカ便り

Collaborative Haiku Poem – 鬼つらら menacing icicles melt and refreeze two feet wide 鬼つらら溶けて固まり幅二尺 おにつらら とけて かたまり はば にしゃく One-shaku is about 30cm, roughly one foot. 一尺は約30センチ。二尺は約60センチ。 keen hammers say hello from the roof frozen columns (Michiko version) 軒下で凍るハンマーお化けの歯 のきした で こおる はんまー おばけ … Continue reading

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

ネブラスカ便り

Collaborative Haiku Poem – 雪の朝 a snowy morning scarlet wings fly cardinals (Yoko version) 雪の朝紅き翼のカーディナル ゆき の あさ あかき つばさ の カーディナル snow pilling up red wings fly high cheer me up (Michiko version) カーディナル赤く舞立つ雪の朝 カーディナル あかく まいたつ ゆき の あさ Since the … Continue reading

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

ネブラスカ便り

Collaborative Haiku Poem – リコリッシュキャンディー fill the store from all over the world licorice candies (Yoko version) 店いっぱい世界各地のリコリッシュ みせ いっぱい せかい かくち の りこりっしゅ licorice candies all around the world in showcase (Michiko version) リコリッシュ世界の味は勢ぞろい りこりっしゅ せかい の あじ は せいぞろい First thing you … Continue reading

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

ネブラスカ便り

Collaborative Haiku Poem – 高速路の紅葉 speedway leaves ablaze red and gold faraway, nearby (Yoko version) 高速路遠くに近くに紅葉燃ゆ こうそくろ とおくに ちかくに もみじ もゆ autumn leaves turn round and round highway ride (Michiko version) 高速路秋の葉廻る万華鏡 こうそくろ あきのは まわる まんげきょう Here in Nebraska, for the past few years, … Continue reading

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

ネブラスカ便り

Collaborative Haiku Poem – 初雪と大停電 the first snowfall power outage everywhere short-lived joy (Yoko version) 初雪を喜ぶ間もなし大停電 はつゆき を よろこぶ まもなし だいていでん Autumn snow gathers weight on trees power blackout (Michiko version) 大停電木の葉に積もる秋の雪 だいていでん このは に つもる あきのゆき On October 14, we had the first … Continue reading

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

ネブラスカ便り

Collaborative Haiku Poem – えぞ松と窓 a blue spruce cut and removed two windows in the shadow (Yoko version) 蝦夷松を倒して気付く窓2つ えぞまつ を たおして きづく まど ふたつ hide-and-seek after old pine tree two windows (Michiko version) 窓ふたつ古木の裏にかくれんぼ まど ふたつ こぼく の うら に かくれんぼ A blue … Continue reading

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

ネブラスカ便り

Collaborative Haiku Poem – リスとひまわり squirrels scurry sunflower seeds ripening (Yoko version) 栗鼠駆けるひまわりの種熟しおり りすかける ひまわり の たね じゅくしおり squirrel run up to sunflower seeds preparation for winter (Michiko version) 冬支度ひまわりの実にリス遊ぶ ふゆじたく ひまわり の み に りすあそぶ A sunflower named “mammoth” grew vigorously reaching very … Continue reading

Posted in Haiku Poem | Leave a comment

ネブラスカ便り

Collaborative Haiku Poem – 蝉時雨 cicada noise cascades into the night restless feeling (Yoko version) 蝉時雨夜まで続く気忙しさ せみしぐれ よるまで つづく きぜわしさ (Yoko) cicada voice rends the silence of night grand chorus (Michiko) cicadas voice tear up the stillness night chorus (Michiko version) 蝉の声静けさを裂く大合唱 … Continue reading

Posted in Haiku Poem | Leave a comment