one point change
friend’s benefits renew
endless thanks
Ben version
マイル売るポイント変わる嬉しそう
マイルうる ポイントかわる うれしそう
Michiko version
追加して特典プラス友歓喜
ついかして とくてんプラス とも かんき
My classmate recently asked for my help. He is an ANA mileage club member with a lot of miles. However, the miles were about to expire unless he converted at least one mile into one ANA shopping point. Unfortunately, although most of the ANA website is in English, the club member’s page is only in Japanese, so he could not complete the transaction. I helped him by translating the webpage and successfully completing the conversion.
最近、大学のクラスメートが、手伝って欲しいことがあると言ってきました。彼は、全日空のマイレージクラブの会員で、たくさんマイルが貯まっていました。しかし、少なくとも、1マイルを、ANAショッピングポイントに変えなければ、彼のマイルは期限切れになり、使えなくなるところでした。ところが、ANAのホームページは、ほとんど英語説明があるのに、クラブ会員のページは、日本語説明しかありませんでした。ですから、彼は、必要な手続きをすることができませんでした。私は、ホームページを翻訳して、彼を助けてあげました。そして、ポイントの交換を完了することに成功しました。
Collaborative Haiku Poem
– Ben Clark
– Japanese by Ben Clark and Nakamura Michiko
– Photo by Ben
ベンさんが習得した日本語が、ミネソタ州の友人の役に立ちました。
写真には、ベンさんの足だけ登場しました~(笑)
