僕は外節分の日に妻は内
ぼく は そと せつぶん の ひ に つま は うち
Beast within me
Cold days fade as do I
Fortune and wife.
(Description)
February 3rd was Setsubun no Hi, which represents the last day of winter and the start of Spring.
You throw beans outside the door of your home while saying, “Oni wa soto!,” or “Demon outside!”.
Then close the door. After that you throw beans inside your home while saying, “Fuku wa uchi!,” or “Luck inside!”
You eat some of the beans for good luck as well.
This seems to be a variation of what’s posted on the web.
This particular haiku is a play on that tradition by saying I’m the demon and my wife is luck or good fortune.
It doesn’t translate well into an English haiku and I’m afraid this version sounds like I’ve died and my wife is enjoying my money.
(情景説明)
2月3日は節分の日でした。その日は冬の最後の日であり、春の始まりです。
「鬼は外!」と言いながら、豆を家の外に投げます。それから、玄関の戸を閉めます。
そのあと、「福は内!」と言いながら、家の中に豆を投げ入れます。
福をもらう為に、投げた豆を少し食べます。
しかし、このやり方は、インターネットで見た方法と少し違います。
私の俳句では、節分の伝統的な意味を遊んでみました。私は鬼で、妻は福です。
日本語で書いた俳句は、あとで英語に訳して、少し意味が変わりました。
英語のバージョンでは、私は死んでいて、妻は私のお金を楽しんでいるという意味が現れていると思います。
キャリー