揺れる椰子遥か彼方の大嵐
ゆれる やし はるか かなた の おおあらし
Swaying palm fronds–
countless leagues removed
a monstrous storm.
NACOS tips for writing English haiku–
Make sure you consider the juxtaposition in your haiku before writing it. The idea of taking two things and putting them in the same context for the reader to ponder is integral to this form of poetry. In traditional Japanese haiku, there is always a “cutting word” that shows where the break lies between the two juxtaposed halves. In the above poem, note the “–“. This punctuation is commonly used by authors of haiku in foreign languages in place of the cutting word.

Frustrated by Michiko: Illustrated by Michiko