我が成程という五句
次の五句の内容は、前の長いエッセイと同じです。
しかし、俳句の型に従って、美しくなって、簡にして要を得ました。漢字のある元の稿を見るなら、下に参考してください。
The following five poems express the same ideas as the long essay from before. However, in the form of haiku, the ideas become more beautiful and more to the point. For the original version with kanji, refer to the bottom.
ほんやくを Through translating
へていただけり I have been granted
さとりだし nascent wisdom.
しをよむに Crafting poetry
かくよりなびけ not writing, but obeying
ふでのいし the will of the pen.
しんのすむ The realm of words
ことばのくにへ where our minds reside
たびじこう we venture forth.
かたにいり Within a form
ゆびふりかたも even a finger’s twitch
わざになり is artistry.
はなをおる Humbling us
ふるいきょしょうや you ancient masters
ときをかけ leap through time.
