不易流行
ふえきりゅうこう
「新しさを求めてたえず変化する流行性にこそ、
永遠に変わることのない不易の本質があり、
不易と流行とは根元において一つである。」 (小学館、国語大辞典)
「不易」は時代の新古を超越して不変なるもの、「流行」はそのときどきに応じて変化してゆくものを意味するが、両者は本質的に対立するものではなく、真に「流行」を得ればおのずから「不易」を生じ、また真に「不易」に徹すればそのまま「流行」を生ずるものだと考えられている。
俳諧の本質的な性格を静的(不易)・動的(流行)の二つの面から把握しようとしたものであるが、新しみを生命とする俳諧においては、その動的な性格――新しみを求めて変化を重ねてゆく流行性こそが、そのまま蕉風不易の本質を意味することになる。結局、「不易」と「流行」の根本は一つのものなのであり、芭蕉はそれを「風雅の誠(まこと)」とよんでいるのである。 日本大百科全書(小学館)
Fueki-ryuukou is a phrase attributed to the great haiku poet, Matsuo Basho. The way it was explained to me, it seems to correspond roughly to the Enlish, “The more things change, the more they stay the same.”
Fueki means “unchanging.” Ryuukou means “in fashion” or “the current fad” in the sense that whatever is popular is always changing. No matter how much things change, there are some basic qualities that will never change. Also, many times, perhaps because of this, trends seem to repeat themselves. Thus, if you stick to what is traditional, it will never go out of style. And, if you follow the current fads to the end, you will find that you are still sticking to the basics.This phrase is often used to refer to the creation of haiku. The tension generated by these two elements should keep haiku fresh, while maintaining its inate qualities. Clinging to tradition would make the haiku stale, while indulging in newness for its own sake would make it gimmicky and shallow, without soul. This concept can also be applied to life.