It’s only been about a week since I moved into my new apartment and the nights are full of loneliness. When I moved, my parents and older brother helped me.
It also happened to be my brother’s birthday, so my family went out to eat together for the first time in a long while.
During that time, my mother was telling stories about when we were children. When my brother was still in kindergarten, my mother made Calpis for us. We drank it greedily. When he had drank it dry, it must not have been enough, so he took the Calpis out of the refrigerator by himself and poured it into a cup-just the syrup… By the time my mother realized this, it was too late. My brother felt sick and was vomiting and crying at the same time. My brother didn’t know that you have to dilute Calpis with water before you drink it. To this day, my brother does not like Calpis.
(christy’s comment)
hahah… christy thinks when she reads "Calpis" she thinks of cows going to the bathroom. In English, "piss" is a slang term for urination so when an English-speaker hears "Calpis," it sounds like, "cow piss."
母から聞いた兄のはなし
新しい部屋にまだ一週間くらいで、夜は寂しさで一杯です。引っ越しの時は、両親と兄が手伝ってくれました。
その日は、ちょうど兄の誕生日だったので、夜、久しぶりに家族みんなで外食をしました。その時、母が私達の子供の頃の話をしてくれました。兄がまだ幼稚園くらいの頃、母は、私達二人にカルピスを作ってくれました。私達はおいしそうにゴクゴク飲んでいたそうです。全部飲みほした後、兄は飲み足りなかったのでしょう、自分で冷蔵庫の中からカルピスを取り出し、コップに注いで飲んでしまいました、原液のまま
…。母が気付いた時はもう遅く、兄は具合いが悪くなって泣きながら吐いていたそうです。カルピスは薄めて飲むものだということを、兄はまだ知りませんでした。今でも兄はカルピスがあまり好きではないそうです。