Eh Kanojo?, Kanjo?

 
When I first began speaking Japanese at my restuarant. I would mess up many times and say words wrong. For example one time I had a table with Japanese people and I thought it would be cool if I aksed them if they wanted their check in Japanese. "Would you like KANOJO," I asked. They looked at me funny and said, "Eh, Nani?" "Would you like KANOJO,"  I asked again.They were really confused and I was getting a little emabarrassed. So, I decided to just say, "Would you like the check." "Oh cheku!" they said. "You mean KANJO, you were asking us if we wanted your girlfriend!" they explained.My face turned bright red and we all began laughing together.

                  
えっ! 彼女? 勘定?

 私が、レストランで日本語を話し始めた頃、たびたび間違った言葉使いをして失敗しました。例えば、ある時、私のテーブルに、日本人のお客様がいらっしゃったので、「お勘定いたしましょうか?」 と日本語で言えば、かっこいいだろうなと思いました。そこで、私は、「彼女、いかがですか?」 と言いました。すると彼らは、変な顔で私を見て、「ええっ、何?」 と言いました。「彼女、いかがですか?」 と、私は、もう一度、尋ねました。彼らは本当に困惑してしまって、私はだんだん恥ずかしくなってきました。それで私は、" Would you like the check." とだけ言うことにしました。「おお、チェック!」と彼らは言いました。「お勘定のことですか。あなたは、彼女が欲しいですか、と聞いていたんですよ!」と説明してくれました。私の顔は赤くなり、一緒に笑ってしまいました。
 
 
えっ! かのじょ? かんじょう?

わたしが レストラン で にほんご を はなし はじめた ころ、たびたび まちがった ことば づかい を して しっぱい しました。たとえば、ある とき、わたし の テーブル に にほんじん の おきゃくさま が いらっしゃった ので、「おかんじょう いたしましょうか?」と にほんご で いえば、かっこいい だろうな と おもい ました。そこで、わたし は、「かのじょ いかがですか?」と いいました。すると かれら は、へんな かお で わたし を みて、「ええっ、なに?」と いいました。「かのじょ いかがですか?」と、わたし は、もう いちど たずねました。かれら は ほんとうに こんわく して しまって、わたし は だんだん はずかしく なって きました。それで わたし は、"Would you like the check." と だけ いうこと に しました。「おお、チェック!」と かれら は いいました。「おかんじょう の こと ですか。あなた は、かのじょ が ほしい ですか と きいていたんですよ!」と、せつめい してくれました。わたし の かお は あかく なり、いっしょに わらって しまいました。

This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

Leave a comment