Collaborative Haiku Poem – サービスベリーの実
the third year
fruits of serviceberry
red and ripe
(Yoko Kelley)
三年目サービスベリーの実は熟し
さんねんめ サービスベリーの み は じゅくし
In our pollinator garden, there are two trees of serviceberry for wild birds. Until last year, the trees were skinny and berries were few and small. They were, more or less. ignored by wild birds. However, this year, leaves are lush and the trees are full of red berries, which resemble cherries. There is a Japanese saying “three years for peach and chestnut, eight years for persimmon (momokuri san-nen, kaki hachi-nen).”
野鳥の餌にとサービスベリーを2本植えましたが、2年目の昨年までは実も葉もパッとせず野鳥もあまり来ず、サービスとは縁遠い存在でした。ところが3年目の今年は打って変わって葉は茂り、さくらんぼに似た沢山の赤い実をつけています。「桃栗三年柿8年」とはこのことと納得しています。
Collaborative Haiku Poem
– Yoko Kelley
– Illustration by Norman Kelley
Omaha, Nebraska ネブラスカ州オマハ市