ネブラスカ便り

Collaborative Haiku Poem – 門松

fresh wreath
green of kadomatsu
New Year celebration

(Yoko version)
門松の緑求めてリース買い
かどまつ の みどり もとめて リースかい

accept gladly
long lasting happiness
the new year decoration

(Michiko version)
新年を迎える門に永久の幸
しんねん を むかえる かど に とわ の さち

Until 4 or 5 years ago, most Christmas wreaths sold in stores were made of dead branches  decorated with winter leaves and fruits.  Lately,  wreaths made of fresh green branches are available, even though they are not matsu, but fir. Nonetheless it is green.  A stone lantern in our garden is decorated with the green wreath to celebrate new year. My niece in Hawaii says that you can buy Kadomatsu in Hawaii. It may be available in big cities on the East and West Coasts.
Kadomatsu means the New Year decoration consisting of pine tree and/or bamboos in a big tub that is placed by the gate (kado is the gate in Japanese and matsu the pine tree). Nowadays, people living in highrises or apartment buildings decorate their doors with a wreath using pine branches.

 4、5年前までは店頭に見るクリスマスリースは枯れ枝に冬の木の葉や果物を差したものが主流でしたが、近年では新鮮な緑の枝でつくったリースを購入できるようになりました。緑の枝は松ならぬもみの木の枝ですが緑であることに違いはありません。新年のお祝いにと庭の石灯篭に門松がわりにこのリースを飾っています。ハワイに住む姪からのメールによるとハワイでは門松が手に入るとのこと。東西海岸沿いの都市(ニューヨークやロスアンゼルス)でも売っているかもしれません。日本では門口のない集合住宅に住む人たちは松でつくったリースなどを玄関の戸にかけるとのこと。お正月らしくて良いですね。

Collaborative Haiku Poem
– Yoko Kelley and Nakamura Michiko
– Illustration by Norman Kelley
– Photo by Nakamura
Omaha, Nebraska
ネブラスカ州オマハ市
ヨーコ&ノーマン ケリー

This entry was posted in Haiku Poem. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s