weaving their way
boats bouncing back and forth
hurricanes are near
(Jim version)
嵐来るやきもき社員船準備
あらし くる やきもき しゃいん ふね じゅんび
(Michiko version)
波うねる嵐の前に備えあり
なみ うねる あらし の まえ に そなえ あり
The first week of August Hawaii will have three hurricanes coming towards the islands. Of the three, only one will get close while the other two will be fairly far away. Even though they may be far from Hawaii, there will still be some windy days with bad ocean conditions. If the one hurricane gets too close then there are certain preparations that have to be done. For the submarines, they are actually sunk a foot or two under water. For the big shuttle boat and tug boats there are many lines put on them to keep them stationary in the event that the winds are really strong. This will be the same for the glass bottom boat that I work at. Another option is to take the boat out of water but if there is no good area to store it in then it is better off to leave it in the water.
8月の最初の週に、三つの台風がハワイに近づきます。三つのうち、一つだけ接近しますが、他の二つは、かなり離れています。たとえ遠く離れていても影響はあります。風が強くて、海の状態が良くありません。台風が近づいてきたら、特別な準備をしておかなければなりません。潜水艦を1メートルくらい水中に沈めます。シャトルボートやタグボートには、強風に備えて、動かないようにロープをたくさん結び付けます。これは、私が働いているグラスボトムボートも同じです。もう一つの選択肢は、ボートを港から出すことです。しかし、適当な置き場所がない場合には、港にとどめる方が得策です。
Collaborative Haiku Poem
– Jim Woodhull
– Japanese by Jim Woodhull and Nakamura Michiko
– Photo by Jim
Honolulu, Hawaii ハワイ州オアフ島ホノルル
ジム ウッドハルさんはワイキキの遊覧船の船長さんです。
台風の情報があれば、近づく前にいろいろな準備をします。
(編集長 美智子)