Haiku Poem – 風と船

winds devour me
my turn with the flu!
a calm sea

(Jim version)
まずい風穏やかな海雨ちくり
まずい かぜ おだやかな うみ あめ ちくり

(Michiko version)
船ガイド雨風受けておもてなし
ふな がいど あめかぜ うけて おもてなし

小雨の矢受けて遊覧滑る波
こさめ の や うけて ゆうらん すべる なみ

My other job is I work on a glass bottom tour boat. My job is to do the narration along with finding turtles and in the winter season whales. This past week there was a cold front that went through the islands. The wind was a strong North West wind that along the rain made my job very difficult. The customers are always in an area that protects them from the rain but I am often in an unprotected area. The customers were very happy as they saw turtles, dolphins and whales but unfortunately I ended up getting very sick!

 私のもう一つの仕事は、グラスボトム‐ボートの仕事です。グラスボトム‐ボートとは、船底に強化ガラスをはめこんで、海中を見ることができるようにした遊覧船のことです。私の担当は、ナレーションに加えて、亀、冬場には鯨を見つけることです。先週、ハワイに寒冷前線が通過しました。強い北西の風と雨のせいで私の仕事は大変でした。お客様は、屋根があり、雨の入ってこないところにいますが、私は違います。お客様は、亀やイルカ、鯨を見ることができたので、とても喜んでいました。しかし、私は、ひどい風邪を引いてしまいました。

Collaborative Haiku Poem
– Jim Woodhull
– Japanese by Jim Woodhull and Nakamura Michiko
– Photo by Jim
ハワイ州オアフ島ホノルル

This entry was posted in Haiku Poem. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s