Haiku Poem – 仕事の醍醐味

anticipation
ringing laughter cuts the air
new friendships bloom

(Jim version)
船が待つ笑う夕風大満足
ふね が まつ わらう ゆうかぜ だいまんぞく

(Michiko version)
笑い声空まで飛んだ良き出会い
わらいごえ そらまで とんだ よき であい

Recently on my sunset cruise job there was a very large group from Japan that had a private party on the boat. There were about 100 people and although they did have translators with them I also had to help out during the evening with some problems that came up and also mingled with the guests while I was doing my main job. From the moment the customers came on the boat to the moment that they got off the boat I did my best to take care of everybody in the group. The evening went by very smoothly and I spent most of the time talking with many of the guests and taking their pictures on the boat. There were a few minor problems that occured and the translators came to me for help and it was a very nice feeling for me that I was able to help them and make their time on the boat a pleasant experience. I met many people who were from the same area that I lived in while I was in Japan and during the cruise I was able to form some very nice friendships. By the end of the evening when everybody was leaving the boat I noticed that the atmosphere was much different. When everybody came on they were polite but it was an employee – customer relationship but when they were leaving it was a much more friend to friend relationship. It was a very nice feeling for me that I was able to interact with so many people and that they all thanked me many times and said what a nice time they had. That is probably my favorite part of my job!

 この間、サンセットクルーズの仕事をしている時、日本からやって来たグループの為に、大変、大きなパーティーが行われました。人数は100人くらいで、通訳もついていました。乗組員の私は何か問題が起こった場合に備えていました。クルーズでの本来の仕事をこなしながら、お客様の間を歩き回ってお相手もしました。お客様が乗船された時から下船されるまでの間、私は全力でグループ全員のお世話をします。その夜は、大きな問題は起きなくて、私は、ほとんどの時間を多くのお客様と話をしたり、お客様の写真を撮ることになりました。しかし、いくつかの小さな問題は発生しました。通訳の人が助けを求めてきました。私は、お客様の問題を解決し、船上でのひと時を楽しい経験にすることが出来たので大変気分が良かったです。パーティーでは、昔、私が住んでいたところと同じところから来た人とたくさん出会いました。皆さんと良い友達になれました。クルーズが終わり、お客様が下船される時、その場の雰囲気が大いに変わったことに気付きました。最初、乗船して頂いた時には、お客様は礼儀正しかったのですが、それは、乗組員とお客の関係でした。しかし、下船される時には、友人関係になったような気持ちでした。多くの人と触れ合うことができて最高の気分でした。皆さんが私に何度もお礼の言葉をかけて下さり、最高の時間だったと言って下さいました。それは、私の一番お気に入りの瞬間であり、私の仕事の醍醐味と言えます。

Collaborative Haiku Poem
– Jim Woodhull
– Japanese by Jim Woodhull and Nakamura Michiko
– Photo by Jim
この日は、トヨタの社員旅行のお客様でした。

Advertisements
This entry was posted in Haiku Poem. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s