Haiku Poem – 大山猫

white towel waves
dove becomes hawk
go for four

Ben version
白手巾振ると鷹なる勝つつもり
しろ しゅきん ふる と たかなる かつ つもり

Michiko version
白タオル振って勝利の鷹となる
しろ タオル ふって しょうり の たか と なる

Michiko version
プレイヤーうねる波見て鷹となる
プレイヤー うねる なみ みて たか と なる

Since I ran in a five kilometer race, I received free tickets to a local, professional women’s basketball game. The name of the team is the Lynx. The team is really good and has four players that were on the gold medal winning team for the USA in Rio this summer. The game was a tournament game. To encourage the players to play well, we were all given white towels to waive in the air. Although waiving white flags usually means “surrender,” when we waived the towels and all you could see was white, the team would get very aggressive. In the end, the team won the game. Now, the team is trying to win its fourth championship so they are “going for four.”

 ブラジルのリオデジャネイロで、オリンピックが行われた年のことです。私は、5キロレースを完走したので、地元の女子プロバスケットボールチームの無料チケットを手に入れることができました。チームの名前は、ミネソタ・リンクスです。リンクスは、日本語で、大山猫を意味します。このチームには、リオ・オリンピックで金メダルを獲得した米国チームのメンバーが4人もいました。素晴らしいチームです。試合は、トーナメント方式でした。私たちは、観客席から声援を送る為に、全員、白いタオルを貰いました。通常、白旗を振る場合、降伏を意味します。しかし、私たちの振る白いタオルで観客席が埋め尽くされると、選手たちは、ますます攻撃的なプレイを見せてくれました。チームは、勝ちました。チームは、4回目の決勝戦に挑(いど)んでいました。四連覇を目指して、「頑張れ、リンクス」です。

Collaborative Haiku Poem
– Ben Clark
– Japanese by Ben Clark and Nakamura Michiko
– Photo by Ben
四連覇を目指して、頑張れ、リンクス!
よんれんぱ を めざして、がんばれ りんくす!

This entry was posted in Haiku Poem. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s